Egypt had repeatedly affirmed its deep conviction that all States in the region, without exception, should become parties to the NPT and should place their nuclear activities under IAEA safeguards. |
Египет неоднократно выражал свою глубокую убежденность в том, что все без исключения государства этого района должны присоединиться к Договору и поставить свою ядерную деятельность под гарантии МАГАТЭ. |
In that regard, Egypt believes that the four decisions adopted today, considered as a package, reflect the interests and priorities of the parties to the NPT. |
В этой связи Египет считает, что четыре решения, принятые сегодня в рамках пакета, отражают интересы и приоритеты участников Договора о нераспространении. |
It must be emphasized in this regard that in dealing with such problems it is important to adhere to attested historical and legal facts, while taking into account good-neighbourly relations and the links which have always united Egypt and Sudan. |
В этой связи важно подчеркнуть, что при решении подобной проблемы необходимо исходить из подтвержденных исторических и юридических фактов и одновременно учитывать соседские отношения и связи, которые всегда объединяли Египет и Судан. |
It further requests that the Security Council should also compel Egypt to agree to the following: |
Оно далее просит, чтобы Совет Безопасности добился также, чтобы Египет согласился: |
Mr. Elaraby (Egypt): As one of the sponsors, I think that we owe the Assembly an explanation as to why we want the vote now. |
Г-н Эль-Араби (Египет) (говорит по-английски): Как один из соавторов, я считаю своим долгом объяснить Ассамблее, почему мы хотим провести голосование сегодня. |
Egypt believes that the purpose of this programme of work is to compensate for the lack of commitment on nuclear disarmament in the draft text of the CTBT. |
Египет полагает, что цель этой программы действий заключается в том, чтобы компенсировать нехватку в проекте текста ДВЗИ обязательств в области ядерного разоружения. |
On numerous occasions during the negotiations Egypt, together with others, expressed concern over the limited number of Executive Council seats reserved for Africa, which is, as compared to other regional groups, underrepresented. |
Неоднократно во время переговоров Египет вместе с другими выражал обеспокоенность в связи с ограниченным числом мест в Исполнительном совете, отведенных для Африки, которая по сравнению с другими региональными группами недопредставлена. |
The Summit of Peacemakers held at Sharm el-Sheikh, Egypt, on 13 March 1996 to confront the acts of violence in the Middle East was the most significant demonstration of the international community's commitment to take action. |
Саммит миротворцев, состоявшийся 13 марта 1996 года в Шарм-эш-Шейхе, Египет, с целью противостоять актам насилия на Ближнем Востоке, стал самой яркой демонстрацией приверженности международного сообщества принятию практических действий. |
Following these events, I attended the Summit of Peacemakers in Sharm el-Sheikh, Egypt, at the invitation of Egyptian President Hosni Mubarak and United States President Bill Clinton. |
После этих событий я участвовал в Саммите миротворцев в Шарм-эш-Шейхе, Египет, по приглашению президента Египта Хосни Мубарака и президента Соединенных Штатов Билла Клинтона. |
YAMADA, Chusei (Japan) Egypt (note verbale dated 28 August 1996) |
Ямада, Тусэи (Япония) Египет (вербальная нота от 28 августа |
The spokesman for the African Group (Egypt) said that the issue before the Ad Hoc Working Group had been dealt with in other organs of the United Nations system, namely the General Assembly, UNIDIR and UNDC. |
Представитель Группы африканских стран (Египет) заявил, что рассматриваемый Специальной рабочей группой вопрос изучается и другими органами системы Организации Объединенных Наций, и в частности Генеральной Ассамблеей, ЮНИДИР и КРООН. |
At the same meeting, the Chairman of the Open-ended Working Group on Youth, Mr. Abdel Ghaffer Eldeeb (Egypt), made an oral report to the Commission. |
На том же заседании Председатель Рабочей группы открытого состава по проблемам молодежи г-н Абдель Гаффар эд-Диб (Египет) выступил перед Комиссией с устным докладом. |
Four other cities - Cairo (Egypt), Dhaka (Bangladesh), Seoul (Republic of Korea) and Metro Manila (Philippines) - had more than 30 per cent of the urban population. |
В четырех других крупных городах: Каире (Египет), Дакке (Бангладеш), Сеуле (Республика Корея) и Маниле (Филиппины) - проживало более 30 процентов городского населения. |
5/ These States are: Brazil, Cameroon, Cape Verde, Egypt, Indonesia, Malta, Philippines, Sudan, Tunisia, United Republic of Tanzania and Uruguay. |
5/ Этими государствами являются: Бразилия, Египет, Индонезия, Кабо-Верде, Камерун, Мальта, Объединенная Республика Танзания, Судан, Тунис, Уругвай и Филиппины. |
Today, under the leadership of President Mubarak, Egypt is becoming a centre for regional development on the way to hosting the first regional bank of development. |
Сегодня под руководством президента Мубарака Египет становится центром регионального развития и находится в процессе создания первого регионального банка развития. |
For its part, Egypt is neither willing nor able to continue to associate itself with this ineffective mechanism, which, in its present form, is detrimental to our national security. |
Египет, со своей стороны, впредь не желает и не может присоединяться к этому неэффективному механизму, который в своем нынешнем виде наносит ущерб нашей национальной безопасности. |
In this context, Egypt has decided to contribute to the rehabilitation of Sarajevo with a team of experts and technicians, to the tune of 1 million United States dollars. |
В этой связи Египет принял решение о содействии восстановлению Сараево посредством направления туда группы экспертов и технического состава, выделяя на это около 1 млн. долл. США. |
Our thanks go also to Egypt for its hospitality, its generous welcome, and its organizational work to facilitate the deliberations and success of the Conference. |
Мы также хотели бы поблагодарить Египет за его гостеприимство, щедрый прием и ту организационную работу, которую он провел для облегчения переговоров и успеха Конференции. |
Egypt has a special responsibility in this regard because it has been selected as coordinator of the Group of 21 for the item related to transparency in armaments. |
Египет несет особую ответственность в этом отношении, т.к. он избран координатором Группы 21 по пункту "Транспарентность в вооружениях". |
Egypt has adopted that position of not agreeing to dispatch the letter to the Chairman of the Group of Experts because it is committed to objectivity, as we have stated in the Committee on Transparency in Armaments. |
Египет занял позицию против направления письма Председателю Группы экспертов в силу своей приверженности принципу объективности, о чем мы и заявили в Комитете по транспарентности в вооружениях. |
Furthermore, the Bank is assisting member countries in their efforts to accelerate the penetration of electricity to rural areas (Egypt, the Gambia and Tunisia). |
Кроме того, Банк оказывает государствам-членам помощь в их усилиях, нацеленных на ускорение электрификации сельских районов (Египет, Гамбия и Тунис). |
Mr. ELZIMAITY (Egypt) said that in view of the new developments about which the Fifth Committee had been informed, his delegation would need more time to study the question and adopt a position on it. |
Г-н ЭЗ-ЗИМАИТИ (Египет) говорит, что, учитывая новые факторы, о которых был информирован Пятый комитет, его делегации потребуется дополнительное время для изучения вопроса и принятия соответствующего решения. |
Mr. KARAM (Egypt), referring to the draft statute for an international criminal court, said that the need for a permanent organ of that character had first been felt some 50 years earlier, at the end of the Second World War. |
Г-н КАРАМ (Египет), обращаясь к проекту устава международного уголовного суда, говорит, что необходимость создания постоянного органа такого рода стала ощущаться около 50 лет назад по окончании второй мировой войны. |
Egypt hoped that, in consultation with the PLO, UNRWA would continue to play its valuable role in the occupied territories and to support the peace process. |
Египет выражает надежду на то, что БАПОР в консультации с ООП будет и далее выполнять свою важную функцию на оккупированных территориях и оказывать содействие мирному процессу. |
Mr. ELDEEB (Egypt) said that the issues being dealt with were important because they were closely linked with the programme of the World Summit for Social Development. |
Г-н ЭД-ДИБ (Египет) отмечает важное значение обсуждаемых вопросов, поскольку они тесно связаны с программой Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |