In that regard, Egypt would like to emphasize the important role of the international criminal tribunals in guaranteeing the rule of law, especially as regards international humanitarian law. |
В этой связи Египет хотел бы подчеркнуть важную роль международных уголовных трибуналов в обеспечении верховенства права, особенно международного гуманитарного права. |
Egypt looks forward to increasing regional and international efforts to support that initiative, aimed at the alleviation of one of the primary causes of suffering for the African peoples. |
Египет с нетерпением ожидает наращивания региональных и международных усилий с целью поддержки этой инициативы, направленной на сокращение масштабов одного из главных источников страданий африканских народов. |
For the single seat from among the Group of African States, there are three candidates, namely, Egypt, the Sudan and the United Republic of Tanzania. |
На одно место от Группы африканских государств было выдвинуто три кандидата: Египет, Судан и Объединенная Республика Танзания. |
At the outset, we want to stress that Egypt is considered to be among the countries most affected by landmines and unexploded ordnance. |
Прежде всего мы хотим подчеркнуть, что Египет считается одной из стран, наиболее пострадавших от наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
Such efforts take place within the framework of bilateral or multilateral agreements to which Egypt is a party or in accordance with the principle of reciprocity. |
Такие усилия предпринимаются в рамках двусторонних или многосторонних соглашений, участником которых является Египет, или на основе принципа взаимности. |
Bilateral and multilateral agreements have been signed between Egypt and a number of other States governing exchanges of information and common measures in combating terrorism. |
Египет и несколько других государств подписали двусторонние и многосторонние соглашения об обмене информацией и общих мерах в борьбе с терроризмом. |
Nevertheless, and in spite of the substantial changes in the security climate, many countries, including Egypt, continue to work to preserve the multilateral framework for disarmament. |
Тем не менее и несмотря на существенные изменения в атмосфере безопасности, многие страны, включая и Египет, продолжают работать над сохранением многосторонней структуры разоружения. |
Mr. Elnaggar (Egypt) endorsed the views expressed by a number of previous speakers, including the representatives of Nigeria, Norway and Pakistan. |
Г-н Эн-Наггар (Египет) поддерживает замечания, высказанные рядом предыдущих ораторов, включая представителей Нигерии, Норвегии и Пакистана. |
Mr. Elnaggar (Egypt) said that the Secretariat should also explain why the forensic audit of procurement activities commissioned by the Administration had been cancelled. |
Г-н эн-Наггар (Египет) говорит, что Секретариату следует также прояснить, почему была отменена судебно-бухгалтерская экспертиза закупочной деятельности, заказанная администрацией. |
Mr. Elnaggar (Egypt) said that his delegation would like information from the Chairman regarding the timing of the Committee's consideration of documents. |
Г-н Эн-Наггар (Египет) говорит, что его делегация хотела бы получить от Председателя информацию по вопросу о сроках рассмотрения документов Комитетом. |
Mr. Afifi (Egypt) said that his delegation reaffirmed the importance of CPC as the Organization's main subsidiary organ for the coordination of institutional mandates. |
Г-н Афифи (Египет) говорит, что его делегация вновь подтверждает важность КПК в качестве главного вспомогательного органа Организации, занимающегося координацией институциональных мандатов. |
With the clearly expressed will of the people and through the strict rule of law, Egypt gave a decisive blow to the scourge of terrorism. |
Следуя четко выраженной воле народа и строго соблюдая правопорядок, Египет нанес сокрушительный удар по терроризму. |
In the recent tragic events in Baghdad, Egypt lost two of its and brave nationals who had been working ably in the service of the Organization's principles. |
Во время недавних трагических событий в Багдаде Египет потерял двух своих мужественных граждан, которые квалифицированно работали во имя осуществления принципов Организации Объединенных Наций. |
While urging the United Nations to continue its efforts in the promotion of international cooperation for development, Egypt stresses the importance of taking the cultural diversity of societies into account. |
Призывая Организацию Объединенных Наций продолжить усилия по содействию международному сотрудничеству в целях развития, Египет подчеркивает необходимость учета культурного многообразия различных обществ. |
Egypt reaffirms the need to implement the resolutions adopted by the General Assembly last year, which took NEPAD as a framework for development in Africa. |
Египет подтверждает необходимость осуществления резолюций, принятых Генеральной Ассамблей в прошлом году и рассматривающих НЕПАД в качестве рамок для развития Африки. |
It was not a whole scale invasion but merely a pre-emptive raid to show the arrival of new rulers in Egypt to the bordering kingdoms. |
Это не было полномасштабным вторжением, а было всего лишь упреждающим рейдом, чтобы продемонстрировать в приграничных областях прибытие новых правителей в Египет. |
Elementary mathematics was part of the education system in most ancient civilisations, including Ancient Greece, the Roman Empire, Vedic society and ancient Egypt. |
Элементарная математика была частью образовательного процесса во многих античных цивилизациях, включая Древнюю Грецию, Римскую империю, Ведийскую цивилизацию и Древний Египет. |
He visited Egypt once, over the winter of 301-302, where he began the grain dole in Alexandria. |
Также он зимой 301-302 года посетил Египет, где совершил раздачу зерна в Александрии. |
During the Second World War, Osman Fuad Efendi was living in Alexandria, Egypt, under the occupation of the British. |
Во время Второй мировой войны Осман Фуад жил в Александрии, Египет, находившегося под властью англичан. |
I will go down with you into Egypt, and I will also surely bring you up again. |
Я спущусь с тобою в Египет и Я непременно подниму тебя оттуда вновь». |
He was trying to defect to Egypt, but did not have enough fuel to reach his destination in Alexandria. |
Он пытался бежать в Египет, но ему не хватило топлива, чтобы долететь до Александрии. |
He visited Italy, Belgium, and the Netherlands, and accompanied Champollion to Egypt, where he devoted himself to the study of architectural works. |
Он посетил Италию, Бельгию и Нидерланды, и сопровождал Шампольона в Египет, где посвятил себя изучению архитектурных памятников. |
His position in Judaea further granted him the advantage of being nearest to the vital province of Egypt, which controlled the grain supply to Rome. |
Его нахождение в Иудее в дальнейшем предоставляло ему преимущество в близости к жизненно важной провинции Египет, которая контролировала поставку зерна в Рим. |
In February 1921, the British Parliament approved the agreement and Egypt was asked to send another mission to London with full powers to conclude a definitive treaty. |
В феврале 1921 года британский парламент одобрил соглашение, и Египет попросили прислать ещё одну миссию в Лондон с полномочиями заключить окончательный договор. |
The campaign took several years to organise, but in 1249 Louis invaded Egypt on the Seventh Crusade, and occupied Damietta. |
Кампания проходила несколько лет, и в 1249 году Людовик вторгся в Египет и занял Дамиетту. |