This also includes some institutions outside the region such as those from Egypt, Canada, Brazil and Jamaica. |
Сюда входят также некоторые учреждения, расположенные за пределами региона, например, в таких странах, как Египет, Канада, Бразилия и Ямайка. |
Mr. NOUR (Egypt) said that his delegation supported the draft decision and saw no reason to delay its adoption. |
Г-н НОУР (Египет) говорит, что его делегация поддерживает данный проект решения и не видит никаких причин для задержки с его принятием. |
Egypt hopes that the special session will be well prepared, generate strong interest and achieve the necessary consensus for its success. |
Египет надеется, что эта специальная сессия будет хорошо подготовлена, вызовет большой интерес и сможет прийти к необходимому консенсусу для обеспечения ее успеха. |
Mr. ABDELLATIF (Egypt) said that the current trend towards globalization and economic liberalization had both positive and negative aspects. |
Г-н АБДЕЛЬ ЛАТИФ (Египет) говорит, что нынешняя тенденция к глобализации и экономической либерализации имеет как позитивный, так и негативный аспекты. |
Egypt was proud to be among the handful of totally paid-up States. |
Египет гордится тем, что он является одним из немногих государств, не имеющих задолженности перед Организацией. |
He also wondered to what extent Egypt assisted unaccompanied minors arriving at its borders. |
Он также спрашивает, в какой мере Египет оказывает помощь несовершеннолетним лицам без сопровождения взрослых, которые прибывают на его границу. |
Egypt: 4 transfers, 1 product under negotiation; |
Египет: 4 передачи, 1 продукт - в стадии переговоров; |
Mr. Awad (Egypt) said that his delegation joined others in congratulating China on its first manned space flight. |
Г-н Авад (Египет) говорит, что его делегация присоединяется к другим делегациям и поздравляет Китай с осуществленным им первым пилотируемым космическим полетом. |
Australia and Egypt preferred deleting the bracketed text "and based on reliable information"; China preferred its retention. |
Австралия и Египет предпочли исключить помещенный в квадратные скобки текст "и подтверждается достоверной информацией", а Китай выступил за его сохранение. |
Ms. Gendi reiterated Egypt's unwavering opposition to such country-specific resolutions, as they increased selectivity on human-rights issues. |
Г-жа Дженди подтверждает, что Египет решительно выступает против подобных страновых резолюций, поскольку они ведут к еще большей избирательности в вопросах прав человека. |
With regard to adapting to increasing salinity, Egypt has advanced in promoting rice planting in saline areas. |
Что касается адаптации к условиям возрастающей засоленности, то Египет добился прогресса в деле поощрения практики посадки на засоленных площадях рисовых плантаций. |
In that regard, Egypt echoed the call for Member States to review their policies concerning travel and identity documents. |
В этой связи Египет присоединяется к высказанному в адрес государств-членов призыву провести обзор политики в отношении выдачи проездных документов и удостоверений личности. |
Still, Egypt, the respondent, contended that the Tribunal did not have jurisdiction over him as his effective nationality was Egyptian. |
И все же Египет, будучи ответчиком, заявлял, что арбитраж не имеет над ним юрисдикции, поскольку его эффективным гражданством является египетское гражданство. |
Later: Mr. EL-LAITHY (Egypt) |
Позже: г-н ЭЛЬ - ЛАЙТИ (Египет) |
Egypt has taken part in every effort to draft additional measures within the IAEA to protect us from nuclear terrorism. |
Египет принимает активное участие во всех усилиях, прилагаемых в рамках МАГАТЭ по разработке дополнительных мер, направленных на то, чтобы уберечь нас от опасности ядерного терроризма. |
The statistics provided showed how committed Egypt was to the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Статистические данные, которые сюда включены, показывают, в какой степени Египет привержен делу пользования экономическими, социальными и культурными правами. |
In that connection, Egypt hails the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and his colleagues for their considerable efforts during this difficult period. |
В этой связи Египет воздает честь заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и его коллегам за их значительные усилия в этот трудный период. |
Egypt reported that its legislation had long sought to proscribe trafficking in women and girls. |
Египет сообщил о том, что в рамках его законодательства давно принимаются меры, направленные на запрещение торговли женщинами и девочками. |
Australia and Venezuela reserved their position on the issue, while Egypt and Portugal mentioned that the procedure should be optional. |
Австралия и Венесуэла заявили, что они резервируют свою позицию по данному вопросу, а Египет и Португалия отметили, что такая процедура должна являться факультативной. |
Egypt also proposed developing flood protection in freshwater systems and building dikes to store water in the lakes to increase the fish production. |
Египет также предложил разработать меры по защите от наводнений в пресноводных системах и строить плотины для хранения воды в озерах в целях увеличения улова рыбы. |
Signature: Egypt (13 December 2000) |
Подписание: Египет (13 декабря 2000 года) |
Egypt and Senegal mentioned that their major and/or rapidly expanding cities are located on low-lying lagoon coasts which are most vulnerable to sea-level rise. |
Египет и Сенегал указали, что их самые крупные и/или быстро разрастающиеся города расположены на низинном побережье лагун, которое является наиболее уязвимым по отношению к повышению уровня моря. |
Egypt hoped that the Vienna Declaration would be applied fully, in view of its importance in all development-related fields. |
Египет надеется, что Венская декларация ввиду ее большого значения для всех областей, связанных с развитием, будет выполняться в полном объеме. |
Therefore, Egypt emphasizes the urgent need for institutional capacity-building in developing countries so they can effectively and successfully manage natural disasters. |
Поэтому Египет хотел бы привлечь внимание к настоятельной необходимости создания институционального потенциала в развивающихся странах, с тем чтобы они могли эффективно и успешно справляться со стихийными бедствиями. |
National Dialogue organized with UNCTAD in Cairo, Egypt on 29 June 2005 to address current trends in intellectual property policy and public health. |
Национальный диалог, организованный совместно с ЮНКТАД в Каире, Египет, 29 июня 2005 года, и посвященный современным тенденциям в политике в отношении интеллектуальной собственности и общественном здравоохранении. |