Egypt supports the principles and purposes of the Convention and believes that effective implementation of the Convention requires its universality. |
Египет поддерживает принципы и цели этой Конвенции и считает, что эффективное осуществление Конвенции требует обеспечения ее универсальности. |
Many countries, including Egypt, took a step in that direction by proclaiming 2002 the United Nations Year for Cultural Heritage. |
Многие страны, включая Египет, сделали шаг вперед в этом направлении, провозгласив 2002 год Годом культурного наследия Организации Объединенных Наций. |
Observers: Egypt, Georgia, New Zealand, Norway, Switzerland |
Наблюдатели: Грузия, Египет, Новая Зеландия, Норвегия, Швейцария |
Observers: Bangladesh, Egypt, El Salvador, Georgia, Norway, Spain, Switzerland |
Наблюдатели: Бангладеш, Грузия, Египет, Испания, Норвегия, Сальвадор, Швейцария |
Countries that will contribute to the report include Australia, Egypt, the Philippines, South Africa and the United States of America. |
В число стран, которые предоставят материалы для подготовки этого доклада, входят Австралия, Египет, Соединенные Штаты Америки, Филиппины и Южная Африка. |
Egypt noted that the article should either indicate elements to be included in the rules of procedure or be deleted. |
Египет отметил, что следует либо указать в этой статье элементы, подлежащие включению в правила процедуры, либо исключить ее. |
Regarding the elimination of nuclear weapons, various initiatives have been submitted, including one by the New Agenda coalition, of which Egypt is a member. |
В отношении ликвидации ядерного оружия выдвигаются самые разные инициативы, в том числе и та, что была представлена Коалицией за новую повестку дня, одним из членов которой является и Египет. |
Egypt also reported on efforts to improve the living conditions of Bedouins living in the North and South Sinai areas, where illicit drug crop cultivation was spreading. |
Египет также сообщил о мерах по улучшению условий жизни бедуинов, проживающих в северном и южном районах Синайского полуострова, где увеличиваются масштабы культивирования запрещенных наркотикосодержащих культур. |
Egypt realizes that addressing the threat of nuclear proliferation in the Middle East is a matter of urgency and cannot be delayed or faced reluctantly. |
Египет осознает, что устранение угрозы распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке является актуальным вопросом, не терпящим отлагательств или неохотного обращения с ним. |
In this context, I would like to stress once again that Egypt will not abandon the lofty interests of Africa in order to achieve narrow national goals. |
В этом контексте я хотел бы еще раз подчеркнуть, что Египет не откажется от высоких целей Африки ради удовлетворения узких национальных интересов. |
Egypt attached special importance to crime prevention by means of its general policy aimed at achieving maximum political stability and social peace in every sector of society. |
Египет придает особое значение предупреждению преступности на основе осуществления своего общего политического курса, направленного на достижение максимальной политической стабильности и социального мира во всех сферах жизни общества. |
As a member of the Council, Egypt hoped to help safeguard it against the obstacles that had restrained its action in the past. |
В качестве члена Совета Египет надеется на то, что будет способствовать преодолению препятствий, которые сдерживали его деятельность в прошлом. |
Lastly, like most developing countries, Egypt hoped to develop its democracy still further while maintaining a clear vision of human rights questions. |
Наконец, Египет, так же как и большинство развивающихся стран, прилагает усилия, направленные на дальнейшее укрепление демократии, и у него есть четкое видение вопросов, касающихся прав человека. |
Egypt had been among the first to warn against the new danger of international terrorism and had waged a long-term campaign against it on all fronts. |
Египет был в числе первых, кто предостерегал против новой опасности международного терроризма и давно боролся с ним на всех фронтах. |
At the international level, Egypt had signed and acceded to 11 conventions on international terrorism and urged all other States to follow suit. |
На международном уровне Египет подписал 11 конвенций по международному терроризму и присоединился к ним и призвал все другие государства последовать его примеру. |
He also supported the request by the delegation of Sao Tome and Principe. Egypt encouraged the submission of multi-year payment plans, which should remain voluntary. |
Г-н Афифи также поддерживает просьбу Сан-Томе и Принсипи. Египет призывает представлять многолетние планы выплат, что, тем не менее, должно осуществляться по-прежнему на добровольной основе. |
Major providers of this type of South-South cooperation include Thailand; Senegal; Tunisia; India; and Egypt, to name but a few. |
Крупнейшими поставщиками такой помощи в рамках сотрудничества Юг-Юг являются Таиланд; Сенегал; Тунис; Индия; и Египет и т.д. |
Egypt regrets, however, that little has been done to translate this sense of urgency into concrete measures. |
Вместе с тем Египет сожалеет, сколь мало сделано для того, чтобы воплотить это ощущение неотложности в конкретные меры. |
Egypt and region: Production of reliable national and regional data on drugs-related HIV/AIDS (selected countries) |
Египет и регион: сбор надежных национальных и региональных данных о связанном с наркотиками распространении ВИЧ/СПИД (отдельные страны) |
(five Vice-Presidents) Cameroon, Egypt, Ghana, Sudan, Namibia |
(пять заместителей Председателя) Гана, Египет, Камерун, Намибия |
Egypt reaffirmed the right of Syrian citizens to freedom of movement, as well as their right to receive medical treatment and to education. |
Египет вновь подтвердил право сирийских граждан на свободу передвижения, а также их право на получение медицинской помощи и образование. |
Using a real passport with a false identity, the Hizbullah operative had visited Egypt over several years, where he recruited members for the network. |
Используя подлинный паспорт с вымышленной фамилией, этот агент «Хизбаллы» на протяжении нескольких лет приезжал в Египет, где он завербовал членов своей сети. |
The fact that Egypt joined the consensus, however, must not be construed to mean that we are in agreement with all its paragraphs. |
Тот факт, что Египет присоединился к консенсусу, не следует истолковывать таким образом, что мы согласны со всеми его пунктами. |
Egypt which respected human rights and fundamental freedoms everywhere in the world, objected to the politicization of human rights issues and the practice of double standards. |
Египет, который уважает права человека и основные свободы во всем мире, выступает против политизации вопросов прав человека и применения практики двойных стандартов. |
Ms. Khalil (Egypt) recalled that it was her delegation which had introduced the draft resolution. |
Г-жа Халиль (Египет) напоминает о том, что этот проект резолюции внесла на рассмотрение ее делегация. |