| Egypt was once again sponsoring the draft resolution on the item under consideration and hoped that it would be supported by all delegations. | Египет вновь присоединится к числу авторов проекта резолюции и надеется, что этот проект будет поддержан всеми делегациями. |
| In this connection, Egypt welcomed the proposal put forward by the Secretary-General of the United Nations to hold an international conference to consider ways of eliminating nuclear dangers. | В этой связи Египет приветствовал выдвинутое Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций предложение о проведении международной конференции для рассмотрения путей ликвидации ядерных угроз. |
| He welcomed the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly, and reaffirmed that Egypt was determined to implement the recommendations of the Fourth World Conference on Women. | Египет приветствует результаты двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи и вновь подтверждает свою решимость претворить в жизнь рекомендации четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| Mr. Zaki (Egypt) said that the difficulties involved in conference room assignments were extremely unfortunate. | Г-н Заки (Египет) указывает, что сложности с выделением конференц-залов весьма прискорбны. |
| Egypt accords particular importance to the need to achieve the goals and respect the principles of nuclear non-proliferation in the Middle East and throughout the world. | Египет придает особое значение необходимости достижения целей и уважения принципов ядерного нераспространения на Ближнем Востоке и во всем мире. |
| Coordinator: Mr. Ibrahim Salama, Egypt | Координатор: г-н Ибрагим Салама, Египет |
| For example, were the Sudanese who entered Egypt migrant workers or refugees? | Например, являлись ли въехавшие в Египет суданцы трудящимися-мигрантами или беженцами? |
| During the reporting period, Pakistan sent programming missions to Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea and Egypt to identify additional TCDC cooperation opportunities. | В отчетный период Пакистан направил миссии программирования в Малайзию, Филиппины, Республику Корея и Египет в целях выявления дополнительных возможностей сотрудничества в рамках ТСРС. |
| Therefore, Egypt has consistently called for Lebanon to be left to its people to determine what they wish for themselves. | Поэтому Египет последовательно призывает к тому, чтобы судьбу Ливана позволили определять самому его народу. |
| By contrast, upon return to Egypt, the author was handed over to the Egyptian General Intelligence with five weeks elapsing prior to the first visit. | Наоборот, по возвращении в Египет он был передан Главному разведывательному управлению Египта и пять недель ждал первого посещения. |
| In that context, Egypt supported such meetings as the annual seminar on peace in the Middle East, organized by the Committee on Information. | В этой связи Египет поддерживает проведение таких мероприятий, как ежегодный семинар по вопросам мира на Ближнем Востоке, организованный Комитетом по информации. |
| In any case, Egypt is not the only country in this troubled region that is now embarking on the road of democracy. | В любом случае Египет не является единственной страной в этом беспокойном регионе, которая в настоящий момент вступает на путь демократизации. |
| Egypt has the honour to submit to the esteemed Committee its third periodic report pursuant to the provision of article 19, paragraph 1, of the Convention. | Во исполнение положений пункта 1 статьи 19 Конвенции Египет имеет честь представить уважаемому Комитету свой третий периодический доклад. |
| The plans are concerned with the effective implementation of the various human rights agreements to which Egypt has acceded and which have consequently become an integral part of national legislation. | Эти планы касаются эффективного осуществления различных соглашений по правам человека, к которым Египет присоединился и которые стали составной частью национального законодательства. |
| Egypt fully respected the provisions on universal jurisdiction of all international instruments to which it was a party, since those instruments were incorporated directly into national law. | Египет полностью соблюдает положения об универсальной юрисдикции всех международных договоров, участником которых он является, поскольку эти договоры непосредственно инкорпорированы в национальное законодательство. |
| (c) Egypt has adopted a strategy entailing the development of its own scientific and technological potential as regards the space industry. | с) Египет принял стратегию, предусматривающую развитие научно-технического потенциала отечественной космической промышленности. |
| Mr. Mahmoud Bahey El-din Ibrahim Nasrah (Egypt) | г-н Махмуд Бахей Элдин Ибрахим Насрах (Египет) |
| Egypt had been a founding member of the United Nations, and had been in the forefront of the struggle against colonialism. | Египет является одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций и выступает на переднем крае борьбы против колониализма. |
| Mr. Darwish (Egypt) appealed to the delegation of Uganda to agree to the holding of informal consultations in parallel to facilitate the Committee's work. | Г-н ДАРВИШ (Египет) обращается к делегации Уганды с просьбой согласиться на проведение параллельных неофициальных консультаций, с тем чтобы ускорить работу Комитета. |
| Unknown to the public, a government jet would ferry him to Egypt to spend weekends with his mistress and his illegitimate daughter. | Неизвестный общественности, правительственный реактивный самолет переправлял его в Египет, чтобы провести выходные с его любовницей и незаконной дочерью. |
| Experiences in countries such as Egypt and Australia have pointed to possible conflicts of interest between large firms and SMEs within umbrella organizations. | Опыт таких стран, как Египет и Австралия, свидетельствует о возможном столкновении интересов крупных фирм и МСП в рамках универсальных организаций. |
| In this context, Egypt supports the Secretary-General's proposal relating to confronting this phenomenon through the gathering and dissemination of information about it. | В этом контексте Египет поддерживает инициативу Генерального секретаря, предлагающего вести борьбу с этим явлением на основе сбора и распространения информации о нем. |
| The inflow of foreign direct investment to the ESCWA region remained very limited, with Egypt and Saudi Arabia receiving the bulk of such inflows. | Приток прямых иностранных инвестиций в регион ЭСКЗА по-прежнему носил весьма ограниченный характер, при этом инвестиции направлялись главным образом в Египет и Саудовскую Аравию. |
| In a number of countries - Algeria, Egypt, Namibia and South Africa - lower inflation rates provided an opportunity to ease monetary policy. | В ряде стран - Алжир, Египет, Намибия и Южная Африка - понижение темпов инфляции создало возможность для ослабления кредитно-денежной политики. |
| On several occasions Egypt has stressed that it is a matter of urgency to expand the Board so that it can reflect the great increase in the membership of the Agency. | Египет неоднократно подчеркивал, что настоятельно необходимо расширить членский состав Совета, с тем чтобы отразить увеличение числа членов Агентства. |