(b) Egypt, April 1994, on "Tunnelling and Ground Conditions"; |
Ь) Египет, апрель 1994 года, на тему "Подземные сооружения и состояние грунта"; |
Along with seven other Member States, Egypt also called for the elaboration of a new agenda to revive international commitment to bring about a world free from weapons of mass destruction. |
Вместе с семью другими государствами-членами Египет выступил также с призывом разработать новую повестку дня с целью возродить международное обязательство в отношении создания мира, свободного от оружия массового уничтожения. |
In this context, Egypt encourages the Agency to take tenacious, vigorous steps to pave the way for appropriate regional arrangements to make the Middle East a nuclear-weapon-free zone, an initiative we have supported since 1974. |
В этой связи Египет призывает Агентство предпринять настойчивые и решительные шаги с целью расчистить путь для достижения соответствующих региональных соглашений по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, то есть осуществлению инициативы, которую мы поддерживаем начиная с 1974 года. |
Increasingly useful are subnational NHDRs (e.g., Brazil, Egypt and India) and periodic NHDRs (e.g., Bangladesh). |
Все более эффективными являются субнациональные НДРЛР (например, Бразилия, Египет и Индия) и периодические НДРЛР (например, Бангладеш). |
During the last five years, some ESCWA member countries have initiated limited programmes to rehabilitate water supplies (Bahrain, Egypt, Jordan, Lebanon and Saudi Arabia). |
На протяжении последних пяти лет некоторые страны - члены ЭСКЗА начали осуществлять ограниченные программы по реконструкции систем водоснабжения (Бахрейн, Египет, Иордания, Ливан и Саудовская Аравия). |
Egypt: Nabil Elraby, Moshira El Shffie, Adel Abdellatif, Mohamed Fattah |
Египет: Набиль эль-Араби, Мошира эш-Шфи, Абдель Абдель Латыф, Мохамед Фаттах |
Egypt: Nabil Elaraby, Maged A. Abdel Aziz, Karim Wissa, Yehia Oda |
Египет: Набиль эль-Араби, Магид А. Абдель Азиз, Карим Висса, Яхья Ода |
Seven countries (Angola, Egypt, Ghana, Morocco, Nigeria, South Africa and Tunisia) accounted for about 70 per cent of the FDI inflows in 1996 and 1997. |
Примерно 70 процентов притока прямых иностранных инвестиций в 1996 и 1997 годах приходилось на семь стран (Анголу, Гану, Египет, Марокко, Нигерию, Тунис и Южную Африку). |
Mr. di Rosario noted that only nine countries had ratified the 1990 Convention, namely Bosnia and Herzegovina, Cape Verde, Colombia, Egypt, Morocco, the Philippines, Seychelles, Sri Lanka and Uganda. |
Г-н ду Розариу отметил, что Конвенцию 1990 года ратифицировали всего лишь девять стран, а именно Босния и Герцеговина, Кабо-Верде, Колумбия, Египет, Марокко, Филиппины, Сейшельские Острова, Шри-Ланка и Уганда. |
A series of gender-training activities for ILO constituents was undertaken in the second half of 1997 (India, Bangladesh, Jamaica, Guatemala, Panama, Argentina, Brazil and Egypt). |
Во второй половине 1997 года для представленных в МОТ сторон была организована серия учебных мероприятий по гендерной проблематике (Индия, Бангладеш, Ямайка, Гватемала, Панама, Аргентина, Бразилия и Египет). |
Although Egypt did not take part in planting these landmines, the Egyptian armed forces successfully removed 11 million of them during the period 1981 to 1991 without any foreign assistance. |
Хотя Египет и не принимал участия в закладке этих мин, египетские вооруженные силы за период 1981-1991 годов успешно обезвредили 11 млн. мин без какой бы то ни было иностранной помощи. |
Thirdly, despite all this, Egypt chose not to boycott but attended, and actively participated in as an observer, all meetings associated with the Ottawa process. |
В-третьих, несмотря на все это, Египет предпочел не бойкотировать, а присутствовать на всех проходивших в рамках оттавского процесса совещаниях и принимать в них в качестве наблюдателя активное участие. |
Mr. ABDELLATIF (Egypt) said that the developing countries had participated actively in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations with a view to establishing a system that would be based on free trade and the abolition of all restrictions and discriminatory treatment. |
Г-н АБДЕЛЛАТИВ (Египет) говорит, что развивающиеся страны активно участвовали в Уругвайском раунде переговоров по вопросам многосторонней торговли в целях создания такой системы, которая основывалась бы на свободной торговле и устранении всех ограничений и дискриминационной практики. |
Thus, the law stipulates that any international treaties and conventions on nationality which Egypt enters into with foreign States are legally enforceable, even if their provisions conflict with Egyptian law. |
Так, закон предусматривает, что любые международные договоры и конвенции о гражданстве, которые Египет заключает с иностранными государствами, обладают юридической силой, даже если их положения противоречат египетскому праву. |
The custom is widespread in the African countries of the Nile basin, including Egypt, and some other countries. |
Этот обычай широко распространен в африканских странах, расположенных в бассейне реки Нил, включая Египет, и в некоторых других странах. |
The Egyptian legislature, being committed to the above-mentioned constitutional principles and the relevant international conventions to which Egypt has acceded, has promulgated numerous enactments to regulate and protect family-related rights and interests. |
Во исполнение вышеупомянутых конституционных принципов и соответствующих международных конвенций, к которым присоединился Египет, законодательные органы этой страны приняли многочисленные правовые акты в целях регламентации и защиты прав и интересов, имеющих отношение к семье. |
This system plunged Egypt into a state of national economic instability due to the inevitable dichotomy between the subsidization scheme and the rapidly changing prices and the consequent sharp disparities in relation to wages, incomes and production. |
Такая система ввергла Египет в состояние национальной экономической нестабильности в результате неизбежного нарушения сбалансированности между схемой предоставления субсидий и быстрым изменением цен, что в конечном итоге привело к усилению неравенства с точки зрения заработной платы, доходов и производства. |
Egypt believes that the issue of transparency in armaments must be dealt with as a comprehensive and non-discriminatory confidence-building measure in such a way as to cover all kinds of arms. |
Египет считает, что вопрос о транспарентности в вооружениях должен рассматриваться как всеобъемлющая и недискриминационная мера укрепления доверия, причем таким образом, чтобы обеспечивался охват всех видов вооружений. |
Egypt has made clear on many occasions its willingness to seek and support balanced solutions to deal properly with all issues before the Conference on Disarmament in an appropriate manner. |
Египет много раз четко заявлял, что он готов добиваться сбалансированных решений, направленных на рассмотрение надлежащим и подходящим образом всех стоящих перед Конференцией по разоружению вопросов, и поддерживать такие решения. |
Ms. Mekhemar (Egypt) welcomed the appointment of Mr. Pino Arlacchi as the Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention and the efforts he was making to coordinate the Office's activities. |
Г-жа МЕХЕМАР (Египет) с удовлетворением отмечает назначение г-на Пино Орлачи руководителем Управления по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности, а также усилия, которые прилагает это управление для координации деятельности в данной области. |
Mr. Zaki (Egypt) noted that at previous sessions the agenda items corresponding to the current items 83 and 84 had been considered consecutively. |
Г-н ЗАКИ (Египет) отмечает, что на предыдущих сессиях пункты, соответствующие пунктам 83 и 84 нынешней повестки дня, рассматривались друг за другом. |
Ms. Fahmy (Egypt) supported the views expressed on behalf of the Group of 77 and China with regard to the Secretary-General's report on the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), which had been requested in General Assembly resolution 52/220. |
Г-жа ФАХМИ (Египет) разделяет высказанное от имени Группы 77 и Китая мнение, в отношении доклада Генерального секретаря о Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), который был испрошен в резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Darwish (Egypt) said that the report of ICSC (addendum to A/52/30) highlighted some important aspects which the new Code, if adopted, would improve. |
Г-н ДАРВИШ (Египет) отмечает, что в докладе КМГС (добавление к документу А/52/30) выделен ряд важных аспектов, которые будут усовершенствованы благодаря новому кодексу в случае его принятия. |
Mr. Darwish (Egypt) said that his delegation supported the referral of those proposed revisions concerned to the other Main Committees and suggested that a deadline of at least two weeks should be specified. |
Г-н ДАРВИШ (Египет) говорит, что его делегация поддерживает предложение о передаче соответствующих предлагаемых изменений на рассмотрение других главных комитетов и что, по его мнению, следует установить как минимум двухнедельный срок для представления ответов. |
Mr. Darwish (Egypt) said that on arriving by car at the United Nations building that morning, he had been prevented for over five minutes from entering the garage by the presence of a truck that was blocking the entrance and had to be searched. |
Г-н ДАРВИШ (Египет) говорит, что, подъехав утром текущего дня к зданию Организации Объединенных Наций, он в течение более чем пяти минут не мог попасть в гараж из-за грузовика, который заблокировал въезд, поскольку подвергался досмотру. |