| Egypt voted in favour of the draft resolution while fully aware of two specific weaknesses it contains. | Египет проголосовал за проект резолюции, полностью сознавая два слабых положения, которые он содержит. |
| Egypt acknowledges the humanitarian considerations that the Ottawa Convention attempts to embody. | Египет признает те гуманитарные соображения, которые призвана воплотить в себя Оттавская конвенция. |
| Egypt had also entered into various bilateral mutual legal assistance agreements that facilitated cooperation in criminal investigations. | Египет также заключил большое число двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи, облегчающих сотрудничество в проведении уголовных расследований. |
| Egypt has followed the approach of the previous law regulating the state of emergency since 1962. | Египет придерживается подхода, воплощенного в предыдущем законе, регламентирующем вопросы чрезвычайного положения с 1962 года. |
| Subsequently, Cuba, Djibouti, Ecuador, Egypt, Indonesia, Kyrgyzstan, Nigeria and Portugal joined the sponsors. | Впоследствии к числу авторов присоединились Джибути, Египет, Индонезия, Куба, Кыргызстан, Нигерия, Португалия и Эквадор. |
| Egypt welcomed the serious and open stance of Lesotho, emphasizing its commitment to implement the agreed recommendations fully. | Египет приветствовал серьезную и открытую позицию Лесото и особенно подчеркнул его обещание полностью выполнить принятые рекомендации. |
| Egypt called on the international community to ease Lebanon's burden in hosting refugees. | Египет призвал международное сообщество облегчать бремя, которое несет Ливан в связи с приемом беженцев. |
| Egypt asked Malawi to share its best practices regarding the right to food. | Египет обратился к Малави с просьбой представить информацию об оптимальных видах практики, касающихся права на питание. |
| Egypt noted with appreciation that Tanzania continued to host over 600,000 refugees. | Египет с признательностью отметил, что Танзания продолжает принимать более 600000 беженцев. |
| Egypt expressed concern about the de facto religious discrimination in access to education. | Египет выразил обеспокоенность по поводу фактической религиозной дискриминации в доступе к образованию. |
| Mr. Selim (Egypt) said that the amendment proposed by Botswana built on international human rights instruments. | Г-н Селим (Египет) говорит, что предлагаемая Ботсваной поправка основывается на международных документах по правам человека. |
| Mr. Selim (Egypt) said that the oral amendment was objective, non-selective and did not impose a point of view. | Г-н Селим (Египет) говорит, что устная поправка является объективной, неизбирательной и не навязывающей точку зрения. |
| Egypt strongly believed that the diverging human rights arguments could only be reconciled through a comprehensive process of debate at the multilateral level. | Египет глубоко уверен в том, что расходящиеся мнения по правам человека можно примирить только посредством всеобщего процесса обсуждения на многостороннем уровне. |
| Egypt was committed to combating terrorism and would continue to respect its international obligations. | Египет подтверждает свою приверженность делу борьбы с терроризмом и будет продолжать выполнять свои международные обязательства. |
| Egypt was at the start of a new era of democracy, respect for human rights and dignity and social justice. | Египет находится на пороге новой эры демократии, уважения к правам и достоинству человека и социальной справедливости. |
| Egypt was working with UNODC on a new comprehensive country programme, based on those priorities, to achieve desired goals. | Египет работает с ЮНОДК над новой комплексной страновой программой, основанной на этих приоритетах и направленной на достижение намеченных целей. |
| Egypt also noted that Rwanda was on track to achieving the MDGs. | Египет также отметил, что Руанда находится на пути достижения ЦРТ. |
| Egypt took note of efforts aimed at the advancement of gender equality and empowerment of women, with emphasis on fighting domestic violence. | Египет принял к сведению усилия, направленные на поощрение гендерного равенства и расширение возможностей женщин с упором на борьбу с насилием в семье. |
| Egypt requested further elaboration on measures to address concerns over a rise in hate speech. | Египет запросил дополнительную информацию о мерах, принимаемых для устранения озабоченностей, которые связаны с участившимися высказываниями, разжигающими ненависть. |
| Egypt expressed appreciation for the Government's announcement that it would consider acceding to international human rights agreements. | Египет высоко оценил заявление правительства о том, что оно рассмотрит вопрос о присоединении к международным договорам по правам человека. |
| Egypt reported seizures of 81 tons in 2008 - the highest level among the members of the Sub-commission for that year. | Египет сообщил об изъятии в 2008 году 81 тонны, что стало наивысшим показателем для всех членов Подкомиссии за указанный год. |
| Egypt will continue its support for the partnership between the two organizations to promote peace, stability and development on our African continent. | Египет будет и впредь содействовать партнерским отношениям между этими двумя организациями в интересах мира, стабильности и развития на нашем африканском континенте. |
| Egypt also eased the movement of persons at the Rafah crossing point. | Египет также облегчил процедуру пересечения границы на контрольно-пропускном пункте в Рафахе. |
| This is the main challenge that Tunisia, Egypt and Libya now face. | Это главная проблема, с которой сталкиваются сейчас Тунис, Египет или Ливия. |
| Our Government recognizes the legitimacy of peaceful demands for democratic changes in sister countries such as Tunisia and Egypt. | Наше правительство признает законность мирных требований о демократических переменах в таких братских странах, как Тунис и Египет. |