Egypt voted in favour of the draft resolution while fully aware of two specific weaknesses it contains. |
Египет проголосовал за проект резолюции, полностью сознавая два слабых положения, которые он содержит. |
Egypt acknowledges the humanitarian considerations that the Ottawa Convention attempts to embody. |
Египет признает те гуманитарные соображения, которые призвана воплотить в себя Оттавская конвенция. |
Egypt had also entered into various bilateral mutual legal assistance agreements that facilitated cooperation in criminal investigations. |
Египет также заключил большое число двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи, облегчающих сотрудничество в проведении уголовных расследований. |
Egypt has followed the approach of the previous law regulating the state of emergency since 1962. |
Египет придерживается подхода, воплощенного в предыдущем законе, регламентирующем вопросы чрезвычайного положения с 1962 года. |
Subsequently, Cuba, Djibouti, Ecuador, Egypt, Indonesia, Kyrgyzstan, Nigeria and Portugal joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Джибути, Египет, Индонезия, Куба, Кыргызстан, Нигерия, Португалия и Эквадор. |
Egypt welcomed the serious and open stance of Lesotho, emphasizing its commitment to implement the agreed recommendations fully. |
Египет приветствовал серьезную и открытую позицию Лесото и особенно подчеркнул его обещание полностью выполнить принятые рекомендации. |
Egypt called on the international community to ease Lebanon's burden in hosting refugees. |
Египет призвал международное сообщество облегчать бремя, которое несет Ливан в связи с приемом беженцев. |
Egypt asked Malawi to share its best practices regarding the right to food. |
Египет обратился к Малави с просьбой представить информацию об оптимальных видах практики, касающихся права на питание. |
Egypt noted with appreciation that Tanzania continued to host over 600,000 refugees. |
Египет с признательностью отметил, что Танзания продолжает принимать более 600000 беженцев. |
Egypt expressed concern about the de facto religious discrimination in access to education. |
Египет выразил обеспокоенность по поводу фактической религиозной дискриминации в доступе к образованию. |
Mr. Selim (Egypt) said that the amendment proposed by Botswana built on international human rights instruments. |
Г-н Селим (Египет) говорит, что предлагаемая Ботсваной поправка основывается на международных документах по правам человека. |
Mr. Selim (Egypt) said that the oral amendment was objective, non-selective and did not impose a point of view. |
Г-н Селим (Египет) говорит, что устная поправка является объективной, неизбирательной и не навязывающей точку зрения. |
Egypt strongly believed that the diverging human rights arguments could only be reconciled through a comprehensive process of debate at the multilateral level. |
Египет глубоко уверен в том, что расходящиеся мнения по правам человека можно примирить только посредством всеобщего процесса обсуждения на многостороннем уровне. |
Egypt was committed to combating terrorism and would continue to respect its international obligations. |
Египет подтверждает свою приверженность делу борьбы с терроризмом и будет продолжать выполнять свои международные обязательства. |
Egypt was at the start of a new era of democracy, respect for human rights and dignity and social justice. |
Египет находится на пороге новой эры демократии, уважения к правам и достоинству человека и социальной справедливости. |
Egypt was working with UNODC on a new comprehensive country programme, based on those priorities, to achieve desired goals. |
Египет работает с ЮНОДК над новой комплексной страновой программой, основанной на этих приоритетах и направленной на достижение намеченных целей. |
Egypt also noted that Rwanda was on track to achieving the MDGs. |
Египет также отметил, что Руанда находится на пути достижения ЦРТ. |
Egypt took note of efforts aimed at the advancement of gender equality and empowerment of women, with emphasis on fighting domestic violence. |
Египет принял к сведению усилия, направленные на поощрение гендерного равенства и расширение возможностей женщин с упором на борьбу с насилием в семье. |
Egypt requested further elaboration on measures to address concerns over a rise in hate speech. |
Египет запросил дополнительную информацию о мерах, принимаемых для устранения озабоченностей, которые связаны с участившимися высказываниями, разжигающими ненависть. |
Egypt expressed appreciation for the Government's announcement that it would consider acceding to international human rights agreements. |
Египет высоко оценил заявление правительства о том, что оно рассмотрит вопрос о присоединении к международным договорам по правам человека. |
Egypt reported seizures of 81 tons in 2008 - the highest level among the members of the Sub-commission for that year. |
Египет сообщил об изъятии в 2008 году 81 тонны, что стало наивысшим показателем для всех членов Подкомиссии за указанный год. |
Egypt will continue its support for the partnership between the two organizations to promote peace, stability and development on our African continent. |
Египет будет и впредь содействовать партнерским отношениям между этими двумя организациями в интересах мира, стабильности и развития на нашем африканском континенте. |
Egypt also eased the movement of persons at the Rafah crossing point. |
Египет также облегчил процедуру пересечения границы на контрольно-пропускном пункте в Рафахе. |
This is the main challenge that Tunisia, Egypt and Libya now face. |
Это главная проблема, с которой сталкиваются сейчас Тунис, Египет или Ливия. |
Our Government recognizes the legitimacy of peaceful demands for democratic changes in sister countries such as Tunisia and Egypt. |
Наше правительство признает законность мирных требований о демократических переменах в таких братских странах, как Тунис и Египет. |