Computer sector: Lebanon, Jordan, the Sultanate of Oman, Egypt; |
компьютерный сектор: Ливан, Иордания, Султанат Оман, Египет; |
Egypt has always been keen to strengthen its relations with all developing countries and to establish relations on the basis of mutual respect, mutual benefit and peaceful coexistence. |
Египет всегда стремился укреплять связи со всеми развивающимися странами и строить свои отношения на основе принципов взаимного уважения, взаимной выгоды и мирного сосуществования. |
At the international level, Egypt was engaged in bilateral and multilateral efforts to fight terrorism, in which context capacity-building for developing countries was an important consideration. |
На международном уровне Египет принимает участие в двусторонних и многосторонних усилиях по борьбе с терроризмом, важным аспектом которых является наращивание потенциала развивающихся стран. |
Mr. Attiya (Egypt) said that the non-politicized and non-selective approach of the Human Rights Council had gone a long way towards overcoming previous obstacles. |
Г-н Аттия (Египет) говорит, что неполитизированный и неизбирательный подход Совета по правам человека сыграл большую роль в преодолении предыдущих препятствий. |
Mr. Attiya (Egypt) said that new forms of racism continued to deprive humanity of the benefits of civilizational, cultural and religious diversity. |
Г-н Аттия (Египет) говорит, что в результате появления новых форм расизма человечество по-прежнему лишается благ цивилизационного, культурного и религиозного многообразия. |
The Group of African States, whose human rights activities were being coordinated by Egypt, would shortly be submitting such a proposal to all Member States. |
Группа африканских государств, в рамках которой Египет осуществляет координацию деятельности в области прав человека, вскоре представит на рассмотрение государств-членов соответствующее предложение. |
later: Mr. Elsherbini (Vice-Chairman) (Egypt) |
затем: г-н аш-Ширбини (Египет) |
Egypt fully supported the position of the Movement of Non-Aligned Countries regarding the matter and refused to consider any related resources prior to approval of the mandate by the General Assembly. |
Египет полностью поддерживает позицию Движения неприсоединения по этой проблеме и отказывается рассматривать вопрос о выделении соответствующих ресурсов до утверждения мандата Генеральной Ассамблеей. |
Since Algeria has ratified the Convention, Egypt wanted to hear Algeria's views on the situation and on its impact on the enjoyment of rights of migrant workers. |
Поскольку Алжир ратифицировал Конвенцию, Египет хотел услышать мнения Алжира относительно нынешнего положения и воздействия Конвенции на осуществление прав трудящихся-мигрантов. |
Egypt recommended that the Government initiate a debate on this issue, with a view to reaching conclusions consistent with international human rights law. |
Египет рекомендовал правительству развернуть прения по этому вопросу, с тем чтобы сделать выводы с учетом норм международного права в области прав человека. |
Egypt noted that Zambia was one of the leading African countries in the promotion of democracy, political participation and human rights for all. |
Египет отметил, что Замбия является одной из ведущих африканских стран по уровню развития демократии, политического участия и прав человека для всех. |
Egypt (on behalf of the African Group) supported allowing States who had signed the Covenant only to ratify the optional protocol. |
Египет (от имени Группы африканских государств) поддержал разрешение ратификации факультативного протокола государствам, ранее подписавшим только Пакт. |
Egypt stresses that the chance of success of these initiatives lies first and foremost in achieving the universality of the Treaty and in realizing the interests of all States. |
Египет подчеркивает, что успех этих инициатив будет зависеть прежде всего от достижения универсального характера Договора и обеспечения интересов всех государств. |
Egypt also supports the idea of providing the Office of the Registrar with the necessary resources and of modernizing the Court's technology to promote greater productivity. |
Египет также поддерживает идею о том, что в интересах повышения продуктивности Суда необходимо обеспечить Канцелярию Секретаря требуемыми ресурсами и модернизировать технические средства Суда. |
Moreover, Egypt reiterates its support for the initiative of the Small Five Group aimed at improving the working methods of the Security Council. |
Кроме того, Египет вновь заявляет о поддержке инициативы группы пяти малых государств об улучшении рабочих методов Совета Безопасности. |
Egypt continues to work with the Office of the High Commissioner for Human Rights and is committed to providing financial contributions to support the Office. |
Египет продолжает работать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и привержен выделению финансовых взносов для деятельности этого Управления. |
Egypt is pursuing initiatives and projects to deal with this problem, through the National Authority for the Eradication of Illiteracy and for Adult Education. |
Египет осуществляет инициативы и проекты для решения этой проблемы через Национальное управление по ликвидации неграмотности и по вопросам образования для взрослых. |
Egypt attaches special importance to the rights of women in every domain and to gender equality in the political, economic, social and cultural spheres. |
Египет придает особое значение правам женщин во всех областях и гендерному равенству в политической, экономической, социальной и культурной сферах. |
In the framework of Government policies on different forms of violence against women, Egypt has introduced numerous programmes aimed at the elimination of harmful traditional practices and social customs. |
В рамках государственной политики по различным формам насилия в отношении женщин Египет осуществляет многочисленные программы, направленные на искоренение пагубной традиционной практики и социальных обычаев. |
The 2008 annual report of the Resident Coordinator indicated that there was a surge in movement of asylum-seekers and migrants trying to transit illegally through Egypt. |
В ежегодном докладе координатора-резидента за 2008 год указывалось, что отмечается активизация перемещения просителей убежища и мигрантов, пытающихся незаконным образом пересечь Египет. |
Egypt noted that Russia has consistently maintained a policy of broadening and strengthening human rights, establishing equal, non-confrontational dialogue in the interest of all regional groups, and has constructively cooperated with the OHCHR. |
Египет отметил, что Россия последовательно проводит политику расширения и укрепления прав человека, налаживания равноправного, неконфронтационного диалога в интересах всех региональных групп и конструктивно сотрудничает с УВКПЧ. |
Continue its efforts to reform the legal and judicial systems (Egypt); |
продолжать усилия по реформированию правовой и судебной систем (Египет); |
The draft resolution before the Assembly today, co-sponsored by Egypt, reflects the importance with which the international community views this magnificent event. |
Рассматриваемый сегодня Ассамблеей проект резолюции, соавтором которого является Египет, отражает большое значение, придаваемое международным сообществом этому замечательному событию. |
By the same token, Egypt firmly supports the role of the Peacebuilding Commission in promoting peace and stability in post-conflict countries, especially in Africa. |
Египет точно так же твердо поддерживает роль Комиссии по миростроительству в содействии миру и стабильности в постконфликтных странах, особенно в Африке. |
This has placed Egypt at the top among developing countries in the field of institutional economic reform, according to the World Bank's Doing Business project. |
Это вывело Египет на первое место среди развивающихся стран в области институциональной экономической реформы в соответствии с направленным на развитие бизнеса проектом Всемирного банка. |