Angola, Mauritania and Uganda reported no implementation of article 57, while Egypt and Tunisia indicated that their legislation was in full compliance. |
Ангола, Мавритания и Уганда сообщили о том, что они не осуществили статью 57, в то время как Египет и Тунис указали, что их законодательство полностью соответствует. |
Egypt and Sierra Leone assessed their legislation as non-compliant with the non-mandatory provision of subparagraph 1 (c), on measures to allow the confiscation of property acquired through corruption without a criminal conviction. |
Египет и Сьерра-Леоне оценили свое законодательство как не соответствующее необязательному положению подпункта (с) пункта 1, касающегося мер, направленных на то, чтобы создать возможность для конфискации имущества, приобретенного в результате совершения актов коррупции, без вынесения приговора в рамках уголовного производства. |
Egypt added that information on best comparative practices and samples of legislation in States that had complied with the provision under review would facilitate greater consistency with the Convention. |
Кроме того, Египет сообщил, что достижению большей степени соответствия положениям Конвенции способствовало бы ознакомление в целях сравнения с передовым опытом и примерами законодательных актов тех государств, которые обеспечили соблюдение рассматриваемого положения. |
The Non-Aligned Movement had placed South-South cooperation high on its agenda at its previous summit (Sharm el-Sheikh, Egypt, July 2009). |
На своей предшествующей встрече на высшем уровне в июле 2009 года в Шарм-эш-Шейхе, Египет, Движение неприсоединения отвело вопросам сотрудничества Юг-Юг важное место в своей повестке дня. |
In this context, Egypt supports the pivotal role played by the United Nations, particularly its Secretary-General, and the international Quartet. |
В этой связи Египет поддерживает важнейшую роль Организации Объединенных Наций, в частности ее Генерального секретаря, и международной «четверки». |
In order to reach an agreement, Ecuador is willing to withdraw its oral revision only if this proposal is accepted by Egypt and the European Union. |
Ради достижения согласия Эквадор готов снять свою устную поправку, но только в том случае, если с этим предложением согласятся Египет и Европейский союз. |
China had also provided mine action funds to Peru, Ecuador and Ethiopia and would donate demining equipment to Egypt by the end of 2009. |
Китай также финансирует работы по разминированию в Перу, в Эквадоре и в Эфиопии и к концу года поставит оборудование для разминирования в Египет. |
I have Egypt inscribed to speak today, but before I give them the floor, I will make a short statement myself. |
Сегодня для выступления записался Египет, но прежде чем дать ему слово, я и сам сделаю краткое заявление. |
Egypt noted that the government and civil society have been implementing programmes for poverty alleviation, employment and income generation for the poor and the disadvantaged. |
Египет отметил выполнение правительством и гражданским обществом программ в таких областях, как сокращения масштабов нищеты, занятость и создание источников доходов для представителей бедных и обездоленных слоев населения. |
Egypt recommended continue efforts to consolidate Russia's national human rights institutional architecture, and that it consider ratifying the United Nations Convention for the Protection of Migrant workers and their families. |
Египет рекомендовал России продолжить свои усилия по консолидации своей национальной правозащитной институциональной архитектуры и рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о защите трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Egypt commended Russia for its constructive approach and openness throughout the review process, demonstrating its commitment to cooperating with the Council and the other human rights mechanisms. |
Египет с одобрением отметил конструктивный подход и открытость России на протяжении всего процесса универсального периодического обзора, подтвердившие ее приверженность сотрудничеству с Советом и другими правозащитными механизмами. |
Egypt highlighted the important progress made by Nigeria towards the attainment of the Millennium Development Goals and the priority given to the promotion and protection of human rights. |
Египет особо оценил значительный прогресс Нигерии в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также приоритетное внимание, уделяемое поощрению и защите прав человека. |
Egypt reiterated its belief in Senegal's ability to overcome challenges, while upholding its sovereign right to implement national laws based on universal human rights norms. |
Египет вновь заявил о своей уверенности в том, что Сенегал сможет преодолеть трудности, сохраняя за собой суверенное право соблюдать национальное законодательство на основе универсальных норм в области прав человека. |
Continue efforts to promote all universally agreed human rights and fundamental freedoms (Egypt); |
продолжать усилия по поощрению всех общепризнанных прав человека и основных свобод (Египет); |
Continue resisting attempts to enforce any values or standards beyond the universally agreed ones (Egypt); |
и далее противодействовать попыткам насаждения любых ценностей или стандартов, выходящих за рамки общепризнанных норм (Египет); |
Noting progress in various domains, Egypt requested further information on measures to provide social services, especially in the area of health-care and housing. |
Отмечая прогресс в различных областях, Египет просил представить дополнительную информацию о мерах по оказанию социальных услуг, в особенности в сферах здравоохранения и жилья. |
At its 1st meeting, on 24 June, the Conference elected Maged A. Abdelaziz (Egypt) as its Rapporteur-General. |
На своем 1м заседании 24 июня участники Конференции избрали Генеральным докладчиком Маджида А. Абд аль-Азиза (Египет). |
Mr. Attiya (Egypt) said that his delegation noted the significant improvement in the text of the draft resolution. |
Г-н Аттия (Египет) говорит, что делегация его страны отмечает важные доработки, внесенные в текст рассматриваемого проекта резолюции. |
Last but not least, Egypt welcomes the recent initiatives which created an encouraging momentum towards achieving the goal of a world free of nuclear weapons. |
И последнее, но от этого не менее важное: Египет приветствует недавние инициативы, давшие импульс достижению такой цели, как мир без ядерного оружия. |
Ms. ABDEL HADY (Egypt) added that the Labour Code had been amended to include the provisions of the Covenant. |
Г-жа ХАДИ (Египет) добавляет, что в Трудовой кодекс были внесены изменения в целях включения в него положений Пакта. |
Ms. ABDEL HADY (Egypt) said that ensuring the political participation of Egyptians living abroad was important, in terms of both voting and standing for election to various posts. |
Г-жа АБДЕЛЬ ХАДИ (Египет) говорит, что важно обеспечивать участие египтян, проживающих за рубежом, в политической жизни страны с точки зрения как участия в голосовании, так и выдвижения своих кандидатур на выборах разного уровня. |
Mr. GAMAL EL-DIN (Egypt) said that no distinction was made between Bedouins and the rest of the population on the groups of ethnic origin. |
Г-н ГАМАЛЬ ЭЛДИН (Египет) говорит, что между бедуинами и остальным населением не проводится никакого разграничения по группам этнического происхождения. |
Mr. ABDEL WAHHAB (Egypt) said that, under the Constitution, every Egyptian had the right to enrol in State schools. |
Г-н АБДЕЛЬ ВАХХАБ (Египет) говорит, что в соответствии с Конституцией все египтяне имеют право на прием в государственные школы. |
Shimla. Hong Kong. Egypt. |
Шимла (Индия), Гонконг, Египет |
No surprise to find South Africa at the top followed by Morocco and Egypt. |
Возглавляет этот перечень, разумеется, Южная Африка, за ней следуют Марокко и Египет. |