To that end, I wish to affirm that Egypt will engage in any genuine, collective and constructive effort aimed at a comprehensive reform in the context of an integrated package based on a broad agreement on the following set of principles. |
С этой целью я хотел бы подтвердить, что Египет примет участие в любых подлинных, коллективных и конструктивных усилиях, направленных на проведение всеобъемлющей реформы в рамках единого пакета и на основе широкого согласия относительно нижеследующей группы принципов. |
Egypt wishes to reaffirm its full commitment to all aspects and elements of the Common African Position included in the Ezulwini Consensus and the Sirte Declaration, which are integrated and indivisible. |
Египет хотел бы подтвердить, что он полностью поддерживает все аспекты и элементы Общей африканской позиции, отраженной в Эзулвинийском консенсусе и Сиртской декларации, которые являются едиными и неделимыми. |
Egypt is ready to join any collective effort to address disarmament questions on a balanced basis, with a view to achieving security for all members of the international community, without exception. |
Египет готов принять участие в любых международных усилиях, направленных на решение имеющихся в сфере разоружения проблем на сбалансированной основе с целью обеспечения безопасности всех без исключения членов международного сообщества. |
Mr. Edrees (Egypt) said that his delegation wished to receive further information regarding the resumption of the Doha Round and the Global Alliance for ICT and Development. |
Г-н Эдрис (Египет) говорит, что делегация его страны хотела бы получить дополнительную информацию в отношении возобновления работы Дохинского раунда переговоров и Глобального альянса в интересах ИКТ и развития. |
Mr. Edrees (Egypt) said that constructive cooperation between developing and developed countries was required at the current session of the General Assembly in order to restore confidence in North-South relations and ensure the balanced implementation of the development commitments of the World Summit Outcome. |
Г-н Эдрис (Египет) говорит о необходимости конструктивного сотрудничества между развивающимися и развитыми странами в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи для восстановления доверия в отношениях между Севером и Югом и обеспечения сбалансированного выполнения обязательств в области развития, определенных в Итоговом документе Всемирного саммита. |
As a middle-income country, Egypt attached particular importance to the commitment by developed countries to allocate 0.7 per cent of GNP to ODA, and to the development mandate of the Doha Round. |
Являясь страной со средним уровнем дохода, Египет придает особое значение обязательству развитых стран выделять 0,7 процента от своего ВНП на ОПР и реализации задач в области развития, поставленных в рамках Дохинского раунда переговоров. |
In that context, following its success in totally eliminating the pandemic, Egypt reiterates its readiness to share its expertise in the area of combating and rolling back malaria. |
В этой связи, достигнув успешных результатов в деле полного устранения пандемии, Египет вновь заявляет о своей готовности поделиться опытом в области борьбы с малярией и сокращения масштабов заболеваемости ей. |
I would mention in particular the host of AALCO - the Republic of India - and China, Japan and Egypt. |
Я хотел бы особо поблагодарить Индию, принявшую у себя ААКПО, и Китай, Японию и Египет. |
Egypt believes that all countries should ratify those conventions and that all instruments setting out the rights of migrants should be brought together in one document. |
Египет считает, что всем странам следует ратифицировать эти конвенции и что все документы, касающиеся прав мигрантов, должны быть сведены вместе в один документ. |
Egypt would like to emphasize strongly that migrants' remittances represent a private source of capital that must not, under any circumstances, be considered as an alternative to assistance provided to countries of origin in connection with the global partnership to eradicate poverty and achieve sustainable development. |
Египет хотел бы решительно подчеркнуть, что переводы денежных средств мигрантами являются источником личного обогащения, что ни в коем случае не следует рассматривать их как альтернативу оказанию помощи странам происхождения в связи с глобальным партнерством по искоренению нищеты и достижению устойчивого развития. |
This imposes an enormous financial and technical burden on Egypt in ensuring the security of and protecting this material, especially given the possibility of it passing through the Suez Canal, which is located in Egyptian territory. |
Это налагает огромное финансовое и техническое бремя на Египет с точки зрения обеспечения безопасности и защиты этого материала, особенно с учетом возможности провоза его через Суэцкий канал, который находится на территории Египта. |
The measures Egypt is taking to give effect to those conventions and protocols which it has already ratified are as follows: |
Меры, которые принимает Египет для придания силы уже ратифицированным им конвенциям и протоколам, заключаются в следующем: |
An inspection team composed of members of the secretariat and the expert consultants visited Egypt from 24 February to 2 March 2001 to clarify issues and seek responses to questions arising from the Panel's review of the four claims. |
В период с 24 февраля по 2 марта 2001 года инспекционная группа в составе представителей секретариата и консультантов-экспертов посетила Египет с целью прояснения проблем и получения ответов на вопросы, возникшие при рассмотрении Группой этих четырех претензий. |
Egypt therefore stresses that the eradication of poverty and the achievement of sustainable development are equally the responsibility of all of us, both North and South. |
В этой связи Египет подчеркивает, что искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития налагает на всех нас - на страны Севера и Юга - равную ответственность. |
As has been its firm position at the regional and international levels over the years, Egypt believes that the Agency's comprehensive safeguards system is the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime. |
В соответствии с нашей неизменной позицией, которой мы в течение многих лет придерживаемся на региональном и международном уровнях, Египет считает, что система всеобъемлющих гарантий является краеугольным камнем режима ядерного нераспространения. |
International cooperation takes place under Egyptian law or under bilateral and multilateral conventions or treaties to which Egypt is a party, through diplomatic or security channels, depending on the case. |
Международное сотрудничество осуществляется согласно египетскому законодательству или двусторонним и многосторонним конвенциям и договорам, участником которых является Египет, по дипломатическим каналам или каналам служб безопасности, в зависимости от обстоятельств. |
Egypt has also participated since 1930 in the activities of the agencies concerned with narcotics in the League of Nations and subsequently the United Nations. |
Египет также участвовал с 1930 года в деятельности учреждений, занимавшихся вопросами наркотиков в Лиге Наций, а затем в Организации Объединенных Наций. |
Egypt understood from an early stage the danger posed by the links between international terrorism and transnational organized crime, as indicated below: |
Египет с самого начала понимал опасность, которую представляет собой связь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, и принял следующие меры: |
It was reported that Egypt had embarked on an ambitious project to reclaim land in the Western Desert, a part of the great African desert. |
Было сообщено о том, что Египет приступил к осуществлению широкомасштабного проекта по освоению земель в западных пустынных районах страны, являющихся частью великой африканской пустыни. |
Egypt - Tourism, health, entertainment, foods and beverages, textiles, furniture and electronics; |
Египет - туризм, здравоохранение, развлекательные мероприятия, пищевые продукты и напитки, текстильные изделия, мебель и электроника; |
To pave the way towards that goal, in July 1996 Egypt proposed, on behalf of 28 delegations belonging to the Group of 21, including Cuba, a three-stage programme for the elimination of nuclear weapons to be completed by the year 2020. |
С тем чтобы содействовать выполнению этой задачи, Египет в июле 1996 года от имени делегаций 28 стран-членов Группы 21, в число которых входила и Куба, представил программу ликвидации ядерного оружия, которая должна была осуществляться в три этапа и завершиться в 2020 году. |
Although a special arrangement was made for the opening of the Rafah crossing to Egypt, to be monitored by European Union personnel, all other crossings remained largely closed. |
Хотя была достигнута специальная договоренность об открытии пограничного пункта Рафах, ведущего в Египет, под контролем сотрудников Европейского союза, все другие пограничные пункты оставались в основном закрытыми. |
(c) Egypt (MLA and Extradition); |
с) Египет (ЮВП и выдача); |
Egypt believes that we cannot realize peace and security, whether on an international scale or a regional scale, through the doctrine of military hegemony or sophisticated weapon systems. |
Египет считает, что нам не реализовать ни мира, ни безопасности - будь то в международном или региональном масштабе - за счет доктрины военной гегемонии или изощренных оружейных систем. |
Egypt was in the process of enacting a counter-terrorism law which was expected to enter into force shortly, superseding the use of emergency laws in terrorism cases. |
В настоящее время Египет вводит в действие закон о борьбе с терроризмом, который, как ожидается, скоро вступит в силу, заменив собой чрезвычайные законы в случаях, связанных с терроризмом. |