Algeria, Egypt, Tunisia and Morocco have been able to reduce both the incidence of and the absolute number of people living in extreme poverty. |
Алжир, Египет, Тунис и Марокко смогли сократить как сферу распространения крайней нищеты, так и абсолютное число людей, живущих в крайней нищете. |
Egypt reported that it had been implementing article 14, paragraph 3, of the latter Convention, which states, the Parties may cooperate to increase the effectiveness of eradication efforts. |
Египет сообщил о том, что он претворяет в жизнь пункт З статьи 14 этой последней Конвенции, который гласит, что Стороны могут сотрудничать в целях повышения эффективности усилий по искоренению незаконного культивирования. |
Armenia, Australia, Austria, Belarus, Croatia, Egypt, Mexico and the United Kingdom reported that they monitored exports of cultural property, which were prohibited unless a special permit had been granted by the authority in charge. |
Австралия, Австрия, Армения, Беларусь, Египет, Мексика, Соединенное Королевство и Хорватия сообщили, что они осуществляют контроль за вывозимыми культурными ценностями, вывоз которых без специального разрешения компетентного органа запрещен. |
On the question of international representation, we note that of Burkina Faso's 28 accredited ambassadors, only 5 are women: those serving in Italy, Canada, Egypt, Tunisia and Denmark. |
Что касается представительства в международной сфере, отметим, что в 28 посольствах и приравненных к ним представительствах Буркина-Фасо работает лишь пять женщин (Италия, Канада, Египет, Тунис и Дания). |
It is in this context that Egypt presents again this year two draft resolutions aimed at maintaining the international consensus on the crucial importance of the realization of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Именно в связи с этим Египет вновь представляет в нынешнем году два проекта резолюций, нацеленные на сохранение международного консенсуса относительно крайней необходимости создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
Mr. Abdelaziz (Egypt): Allow me at the outset, Sir, to reaffirm the confidence of my delegation in your able leadership and in the other members of the Bureau as you steer the work of our Committee towards successfully achieving the desired outcomes. |
Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне, г-н Председатель, еще раз выразить уверенность нашей делегации в том, что своим умелым руководством Вы вместе с другими членами Бюро приведете наш Комитет к успешному завершению его работы и достижению желаемых результатов. |
While challenges remain in terms of finalizing host country agreements and completing the premises (Egypt, Kazakhstan, Senegal and Thailand) there has been good progress in many other areas of operations. |
Хотя соглашения с принимающими странами еще не подготовлены и еще не завершено строительство помещений (Египет, Казахстан, Сенегал и Таиланд), наметился заметный прогресс во многих других областях деятельности. |
Similarly, discretionary fiscal impulses targeted at major public investment programmes were initiated in Algeria, Cape Verde, Egypt and Rwanda in order to address infrastructure bottlenecks that had constrained growth. |
В целях решения инфраструктурных проблем, препятствующих росту, Алжир, Египет, Кабо-Верде и Руанда приступили к реализации аналогичной бюджетно-финансовой политики, призванной оказать стимулирующее воздействие на крупные государственные инвестиционные программы. |
At its 7th meeting, on 28 January, the Committee elected Crispin S. Gregoire (Dominica), Wael M. Attiya (Egypt) and Alexandru Ciorobea (Romania) as Vice-Chairs. |
ЗЗ. На своем 7м заседании 28 января Комитет избрал Криспина С. Грегуара (Доминика), Ваиль М. Аттию (Египет) и Александру Чоробя (Румыния) заместителями Председателя. |
Egypt, for example, stated that technical assistance should focus on upgrading equipment to detect the falsification of documents used in the smuggling of migrants and on training for law enforcement officers and administration staff to enhance their knowledge of relevant legislation. |
Например, Египет отметил, что техническая помощь должна быть направлена на модернизацию оборудования по выявлению фальшивых документов, используемых при незаконном ввозе мигрантов, и на подготовку сотрудников правоохранительных органов и управленческого персонала для расширения их знаний о соответствующем законодательстве. |
Egypt and Mauritius supported this viewpoint, adding that, in all human rights documents and resolutions, the right to development was always mentioned together with other human rights. |
Египет и Маврикий поддержали такую точку зрения, добавив, что во всех документах и резолюциях по правам человека право на развитие всегда упоминается вместе с другими правами человека. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that United Nations peacekeeping was at a critical juncture, as a result of increased demand, the growing complexity of tasks and that fact that it was sometimes charged with responsibilities beyond its ability to carry them out. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира переживает критический момент, так как спрос на нее растет, задачи становятся все сложнее, а возлагаемая на миротворческие миссии ответственность подчас выходит за рамки того, что она на деле способна выполнить. |
Mr. El Shinawy (Egypt) said his delegation supported the Secretary-General's intention to focus on shorter-term operational workforce planning to address already identified demands in field operations. |
Г-н эш-Шинави (Египет) говорит, что его делегация поддерживает намерение Генерального секретаря сосредоточить внимание на более краткосрочном кадровом планировании для удовлетворения уже выявленных потребностей операций на местах. |
Mr. Mubarak (Egypt) said that, given the importance of the topics covered therein, the report of the International Law Commission should be made available to all delegations at least one month before it came up for consideration by the Sixth Committee. |
Г-н Мубарак (Египет) говорит, что ввиду важности вопросов, охваченных в докладе Комиссии международного права, этот документ необходимо предоставлять в распоряжение делегаций по меньшей мере за один месяц до его рассмотрения в Шестом комитете. |
Accelerate its efforts towards the adoption of anti-discrimination and children's rights laws (Egypt); |
ускорить процесс принятия законов о борьбе с дискриминацией и защите прав детей (Египет); |
Egypt welcomed the launching of the new development plan for 2020, as well as the adoption of a National Human Rights Action Plan for 20092012. |
Египет приветствовал начало реализации нового плана развития до 2020 года, а также принятие Национального плана действий в области прав человека на 2009-2012 годы. |
To devise plans and strategies for guaranteeing the right to education and providing girls with equal access to education (Egypt); |
Разработать планы и стратегии для обеспечения гарантий права на образование и предоставления девочкам равного доступа к системе образования (Египет). |
Regarding the right to health, Egypt notably doubled public spending on health and a draft law for health insurance for all was under preparation. |
Что касается права на здоровье, то Египет, в частности, удвоил расходы на здравоохранение и в стадии подготовки находится законопроект о всеобщем медицинском страховании. |
Egypt stated that the right to education was guaranteed by the Constitution and that education was free for all and at all levels. |
Египет заявил, что право на образование гарантировано Конституцией и что образование является бесплатным для всех и на всех уровнях. |
Relating to children's rights, Egypt highlighted the role of the Council of Childhood and Motherhood and the allocation of dedicated resources for child development. |
В связи с вопросом о правах детей Египет подчеркнул роль Совета по вопросам детства и материнства и выделение специальных ресурсов для целей развития детей. |
On the issue of trafficking of persons, Egypt noted that an integrated draft law focused on the protection of interest of victims had been passed to the legislature. |
В связи с вопросом о торговле людьми Египет отметил, что на рассмотрение законодателей был представлен комплексный проект закона, направленный на защиту интересов жертв торговли людьми. |
She undertook fact-finding missions to Costa Rica and Egypt, as well as a joint mission to Bangladesh with the independent expert on the question of human rights and extreme poverty. |
Она осуществила поездки в Коста-Рику и Египет в рамках миссии по ознакомлению с существующей практикой, а также в Бангладеш совместно с независимым экспертом по вопросам прав человека и крайней нищеты. |
Egypt commended Bolivia for the national human rights action plan, with the participation of civil society and with the Council to oversee its implementation. |
Египет высоко оценил принятый Боливией при участии гражданского общества Национальный план действий в области прав человека, контроль за осуществлением которого возложен на Совет по правам человека. |
To consider making further efforts to train law enforcement officials, judges and police officers in the area of human rights (Egypt); |
Рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер по подготовке сотрудников правоохранительных органов, судей и служащих полиции в области прав человека (Египет); |
Egypt noted the adoption of Sweden's second National Action Plan for Human Rights, with its main focus on discrimination, and the new Anti-Discrimination Act. |
Египет отметил принятие Швецией второго Национального плана действий в области прав человека, основное внимание в котором уделяется дискриминации, и нового Закона о борьбе с дискриминацией. |