Mr. AMER (Egypt) said that he had not voted in favour of the proposal, but had abstained. |
Г-н АМР (Египет) говорит, что он воздержался, а не голосовал "за". |
The proposal submitted by the Russian Federation and the Netherlands was very important and Egypt looked forward to participating in the debates of the Working Group on the Decade. |
Проект, представленный Российской Федерацией и Нидерландами, весьма важен, и Египет с интересом ожидает возможность участвовать в прениях Рабочей группы по Десятилетию. |
Projects in the Rafah area (Egypt) |
Проекты в районе Рафаха (Египет) |
Egypt, Germany, Greece, Guinea-Bissau, 1/ Ireland, Pakistan, the Russian Federation and Sri Lanka joined in sponsoring the draft resolution. |
Германия, Греция, Египет, Ирландия, Кабо-Верде 1/, Пакистан, Российская Федерация и Шри-Ланка. |
Nonetheless, Egypt will enthusiastically continue to work towards ensuring the application of the IAEA's comprehensive safeguards in the Middle East, without exception. |
Тем не менее Египет будет по-прежнему прилагать энергичные усилия по обеспечению применения всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ во всех, без исключения, странах Ближнего Востока. |
Egypt had acceded to all the main human rights instruments and had endeavoured to give effect to all the international and regional treaties it had ratified. |
Египет присоединился ко всем международным договорам по правам человека и стремился осуществлять все международные и региональные договоры, которые он ратифицировал. |
To that end, our Prime Minister has visited Egypt, Jordan, Syria and Saudi Arabia to meet with his counterparts, including President Mahmoud Abbas. |
В этих целях наш премьер-министр посетил Египет, Иорданию, Сирию и Саудовскую Аравию, чтобы встретиться со своими коллегами, включая президента Махмуда Аббаса. |
Mr. KHALIL (Egypt) said that, under the Code of Criminal Procedure, the defendant had the right to legal representation. |
Г-н ХАЛИЛ (Египет) говорит, что согласно Уголовно-процессуальному кодексу ответчик имеет право на судебное представительство. |
Also on the issue of terrorism, he knew that Egypt had submitted important information to the Security Council's Counter-Terrorism Committee in connection with the possible treatment of refugees. |
Также по вопросу терроризма ему известно, что Египет предоставил важную информацию Контртеррористическому комитету Совета Безопасности в связи с возможным обращением с беженцами. |
Ms. GABR (Egypt) asked whether her delegation could first provide some additional information on a question raised at the previous meeting. |
Г-жа ГАБР (Египет) спрашивает, может ли делегация сначала предоставить некоторую дополнительную информацию по вопросу, поставленному на предыдущем заседании. |
Ms. GABR (Egypt) said that English versions of the documents containing the statistical data requested by the Committee were being circulated. |
Г-жа ГАБР (Египет) говорит, что английские варианты документов, содержащих статистические данные, запрошенные Египтом, в настоящее время распространяются. |
Egypt had been commended by international organizations, including UNESCO, for its work in promoting tolerance among young people and society as a whole. |
Международные организации, в том числе ЮНЕСКО, хвалят Египет за его работу по продвижению толерантности среди молодежи и общества в целом. |
Mr. Issa (Egypt): I will not take up much more of the Committee's time. |
Г-н Исса (Египет) (говорит по-английски): Я не займу много времени Комитета. |
Egypt calls on the United Nations, its organs and its specialized agencies to help those States that need to build their national institutional capacities. |
Египет призывает Организацию Объединенных Наций, ее органы и специализированные учреждения помочь тем государствам, которые нуждаются в укреплении своего институционального потенциала. |
Mr. Elnaggar (Egypt) endorsed the proposal made by the representative of the United States of America, which would ensure openness in the discussion process. |
Г-н Эн-Наггар (Египет) поддерживает предложение представителя Соединенных Штатов Америки, которое обеспечит открытый характер процесса обсуждения. |
I wish to stress here the importance that Egypt, like many other developing countries, attaches to the mid-term planning of our Organization. |
Я хотел бы здесь подчеркнуть важность, которую Египет, как и многие другие развивающиеся страны, придает среднесрочному планированию в нашей Организации. |
Egypt, through the IAEA, calls for the implementation of the Agency's comprehensive safeguards on nuclear installations in the Middle East region, without discrimination. |
Египет, посредством МАГАТЭ, призывает к распространению всеобъемлющих гарантий Агентства на все, без различия, ядерные установки ближневосточного региона. |
Egypt is currently preparing a similar programme for the reconstruction and development of Darfur, to be implemented as soon as the Darfur Peace Agreement becomes all-inclusive. |
В настоящее время Египет готовит аналогичную программу реконструкции и развития Дарфура, которая будет осуществляться, как только мирное соглашение по Дарфуру станет всеобъемлющим. |
In that context, Egypt strongly supports the complete and prompt fulfilment by all Member States of their obligations under article III of the Treaty. |
В этой связи Египет решительно поддерживает оперативное выполнение всеми государствами-членами в полном объеме своих обязательств, вытекающих из статьи III Договора. |
Egypt has thus stepped up its efforts to rid the region of the nuclear threat and of the danger of retaining nuclear facilities that are not subject to comprehensive IAEA safeguards. |
Поэтому Египет активизировал усилия по избавлению региона от ядерной угрозы и от опасности сохранения таких ядерных установок, которые не охвачены всеобъемлющими гарантиями МАГАТЭ. |
Egypt believes that the international community must confront all actions that could affect human security, particularly in respect of women and children. |
Египет считает, что международное сообщество должно противодействовать любым акциям, могущим затронуть безопасность людей, особенно безопасность женщин и детей. |
Consequently, Egypt and Libya saw the need to complement those efforts with a comprehensive programme aimed at achieving broad national reconciliation encompassing all the factions and all the parties. |
Поэтому Египет и Ливия пришли к необходимости дополнения этих усилий всеобъемлющей программой, направленной на достижение всестороннего национального примирения, охватывающего все фракции и все партии. |
At the same time, Egypt is fully convinced of the importance of the Nuclear Non-Proliferation Treaty as a vital element in disarmament and non-proliferation. |
В то же время Египет полностью убежден в важности Договора о ядерном нераспространении как насущного элемента разоружения и нераспространения. |
Egypt would continue to work within the Coalition for a new agenda to be followed by the non-aligned countries in pursuit of the goals of the NPT. |
Египет будет и впредь работать в рамках Коалиции за новую повестку дня и Движения неприсоединившихся стран над реализацией целей ДНЯО. |
Egypt reiterates its demands to all parties in armed conflicts to respect the rights of personnel operating in the humanitarian assistance field and to ensure their safety and security. |
Египет вновь обращается ко всем сторонам в вооруженных конфликтах с требованием соблюдать права персонала, занимающегося предоставлением гуманитарной помощи, и обеспечивать его безопасность и неприкосновенность. |