| Egypt denied receiving any letter in this regard. | Египет отрицал получение какого бы то ни было письма на этот счет. |
| Egypt described several Ministerial Decrees prohibiting the practice. | Египет сообщил о ряде министерских указов, запрещающих эту практику. |
| Egypt, for example, envisaged this. | По этому пути планирует пойти, например, Египет. |
| CAIRO - Bashar should abandon power and retire safely in Egypt. | КАИР. «Башару стоит отказаться от власти и безопасно уйти в отставку в Египет. |
| Egypt has endeavoured to promote science and culture throughout the ages. | В течение многих веков Египет делает все возможное в целях развития науки и культуры. |
| Egypt holds international, regional and national arts festivals and participates in those held abroad. | Египет проводит международные, региональные и национальные фестивали искусств и принимает участие в фестивалях, которые организуются за границей. |
| Egypt was also trying to eliminate the cultivation of narcotic crops. | Египет стремится также бороться с разведением культур, которые используются для изготовления наркотических средств. |
| This procedure finally enabled his transfer to Egypt. | Указанная процедура позволила в конечном итоге выслать преступника в Египет. |
| Egypt therefore believes that we should focus on taking concrete steps. | Поэтому Египет считает, что мы должны обратить особое внимание на принятие конкретных шагов. |
| Egypt looked to India for information technology solutions. | Египет изучал опыт Индии, связанный с решениями на базе информационной технологии. |
| Egypt's transition faces many challenges and will require tolerance, respect and patience. | В ходе переходного процесса Египет сталкивается с многочисленными трудностями, преодоление которых потребует проявления терпимости, уважения и терпения. |
| Indonesia enquired how Egypt plans to follow up the recommendations of universal periodic review. | Индонезией был задан вопрос, как Египет планирует следить за выполнением рекомендаций, вынесенных в рамках универсального периодического обзора. |
| Egypt was concerned about racism, xenophobia and intolerance towards foreigners, immigrants and ethnic minorities. | Египет выразил обеспокоенность в связи с проявлениями расизма, ксенофобии и нетерпимости по отношению к иностранцам, иммигрантам и этническим меньшинствам. |
| Egypt will work with all parties to achieve that objective. | Египет будет вместе со всеми сторонами прилагать усилия к достижению этой цели. |
| The programme also undertook needs assessment missions to Egypt and Rwanda. | По линии программы были направлены также миссии для оценки потребностей в Египет и Руанду. |
| Egypt and Mozambique attended the plenary and indicated their interest in joining the KP. | Египет и Мозамбик приняли участие в работе пленарных заседаний и заявили о своей заинтересованности в присоединении к Кимберлийскому процессу. |
| "Help Children Grow" Egypt, Morocco. | "Помочь детям расти" (Египет и Марокко). |
| Egypt and Jordan were invited but could not attend. | Египет и Иордания были приглашены, но не смогли принять участие. |
| Egypt commended steps to institutionalize human rights protection mechanisms, including the National Labour Advisory Commission. | Египет высоко оценил шаги по институционализации механизмов защиты прав человека, в том числе создание Национальной консультативной комиссии по трудовым вопросам. |
| Egypt commended efforts to promote human rights despite constraints. | Египет высоко оценил усилия, направленные на поощрение прав человека, несмотря на наличие сдерживающих факторов. |
| Egypt sought elaboration on the challenges facing furtherance of human rights. | Египет просил представить более подробные сведения о трудностях, возникающих на пути дальнейшего улучшения положения в области прав человека. |
| Egypt proposed to prepare detailed studies on plans to meet the challenges faced by Egypt and Egyptian women. | Египет предлагает подготовить подробные исследования, касающиеся планов в области преодоления трудностей, с которыми сталкиваются Египет и египетские женщины. |
| Mr. SHOUKRY (Egypt): Egypt has consistently exhibited a notable concern over the issue of preventing an arms race in outer space. | Г-н ШУКРИ (Египет) (говорит по-английски): Египет последовательно демонстрирует ощутимую озабоченность по проблеме предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
| Egypt expressed confidence that the increasing efforts of Italy in sea rescue operations and its migration management agreements with neighbouring countries, including Egypt, would effectively address existing challenges. | Египет выразил уверенность в том, что все более широкие усилия Италии в области спасательных операций на море, а также соглашения по управлению миграцией, заключенные ею с соседними странами, включая Египет, позволят эффективно справиться с существующими проблемами. |
| Egypt wants them, Egypt gets them. | Египет хочет их - Египет их получит. |