Egypt and Tunisia also deserve every encouragement as they embark on the reforms ahead. |
Египет и Тунис, встающие на путь реформ, также заслуживают всяческого поощрения. |
Egypt is honoured to have held the chairmanship of the Non-Aligned Movement since July 2009. |
С июля 2009 года Египет имеет честь занимать пост Председателя Движения неприсоединения. |
During its chairmanship of the Movement, Egypt has sought to reinforce the Joint Coordinating Committee of the Group of 77 and China. |
В ходе своего пребывания на посту Председателя Движения Египет стремится укрепить Совместный координационный комитет Группы 77 и Китая. |
I naturally think of Egypt and Tunisia, which are preparing to undertake free and democratic elections. |
Естественно, я имею в виду Египет и Тунис, которые готовятся к проведению свободных и демократических выборов. |
Egypt also welcomes the steps taken by the Court to increase its effectiveness in dealing with the steady increase in cases before it. |
Египет также приветствует предпринятые Судом шаги по более эффективному рассмотрению все возрастающего количества передаваемых ему дел. |
Egypt will continue to meet its international obligations and to promote respect for all human rights at the regional and international levels. |
Египет будет и впредь выполнять свои международные обязательства и содействовать уважению всех прав человека на региональном и международном уровнях. |
4 Egypt, Morocco, Nigeria, Sudan and Tunisia. |
4 Египет, Марокко, Нигерия, Судан и Тунис. |
Algeria, Egypt, Morocco, Nigeria, and Zimbabwe are participating in the third round of negotiations. |
В третьем раунде переговоров принимают участие Алжир, Зимбабве, Египет, Марокко и Нигерия. |
Two parties, Egypt and Lithuania, had reported information on that issue, and the items were posted on the Secretariat website. |
Две Стороны - Египет и Литва - представили информацию по данному вопросу, и соответствующие материалы были размещены на веб-сайте секретариата. |
Egypt reaffirms the vital role played by regional organizations and initiatives in this connection and the need for access to the required assistance. |
Египет подтверждает важнейшую роль региональных организаций и инициатив в этом плане и необходимость в доступе к адекватной помощи. |
Mr. Seweha (Egypt) said that doubts as to the impartiality of an arbitrator should not be based on hearsay. |
Г-н Севеха (Египет) подчеркивает, что сомнения в беспристрастности арбитра не должны основываться на слухах. |
Mr. Seweha (Egypt) said that his delegation did not understand the reasoning behind the proposed amendment. |
Г-н Севеха (Египет) заявляет, что делегация Египта не понимает обоснований в отношении предлагаемой поправки. |
Mr. Seweha (Egypt) said that draft article 2 should be comprehensive and inclusive of all practical cases. |
Г-н Севеха (Египет) говорит, что проект статьи 2 должен носить всеобъемлющий характер и охватывать все практические случаи. |
Ms. Gamil (Egypt) thought that that text would be too limiting. |
Г-жа Гамиль (Египет) полагает, что такой текст будет носить излишне ограничительный характер. |
Ms. Gamil (Egypt) said that the majority of Member States supported the existing text. |
Г-жа Гамиль (Египет) говорит, что большин-ство государств-членов поддерживают существу-ющий текст. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that comprehensive safeguards agreements were the only verification mechanism established by the Non-Proliferation Treaty. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что соглашения о всеобъемлющих гарантиях являются единственным механизмом проверки, созданным Договором о нераспространении. |
Mr. Edrees (Egypt) welcomed the Commission's enhanced relations with regional organizations, especially the African Union. |
Г-н Идрис (Египет) приветствует укрепление Комиссией своих отношений с региональными организациями, особенно с Африканским союзом. |
To date, two Peacebuilding Commission members, Thailand and Egypt, have expressed an interest in the appeal. |
К настоящему времени два члена вышеуказанной Комиссии, Таиланд и Египет, проявили интерес к этому призыву. |
Egypt reported that the Suez Canal Authority had distributed charts, maps and pamphlets in this regard. |
Египет сообщил, что Управление Суэцкого канала распространяет соответствующие схемы маршрутов, карты и буклеты. |
Egypt emphasized the importance of supporting efforts for alternative development in its traditional and comprehensive aspect. |
Египет подчеркнул важность усилий в поддержку альтернативного развития в его традиционном и всеобъемлющем смысле. |
Egypt reported that it, too, used diplomatic channels to negotiate the return of stolen items. |
Египет сообщил, что он также использует дипломатические каналы для заключения договоренностей о возврате похищенных объектов. |
Egypt actively contributes to work conducted on all three main themes. |
В работе по всем этим трем темам Египет принимает активное участие. |
Egypt and Guinea referred in general terms to assistance in implementing the Protocol. |
Гвинея и Египет в целом указали на потребность в помощи в осуществлении Протокола. |
Egypt concluded by advocating for a stronger voice for developing countries in the decision-making process of international financial institutions. |
В заключение Египет высказался за то, чтобы развивающиеся страны играли более заметную роль в процессе принятия решений международными финансовыми учреждениями. |
Mr. Tag-Eldin (Egypt) said that the Special Committee played an essential role in strengthening the framework for the peaceful settlement of disputes. |
Г-н Таг-Элдин (Египет) говорит, что Специальный комитет играет важную роль в укреплении правовых рамок мирного урегулирования споров. |