| The number of tourists who visited Egypt in 1996 totalled 3.8 million, also a new record. | В общей сложности в 1996 году Египет посетили 3,8 млн. туристов, что также является новым рекордом. |
| Egypt will work to give timely effect to these initiatives. | Египет будет предпринимать усилия по своевременному осуществлению этих инициатив. |
| Egypt has taken an active part in efforts leading to their creation. | Египет принимал активное участие в усилиях, приведших к созданию этих органов. |
| Egypt remains faithful to this high priority. | Египет хранит верность этой высокоприоритетной цели. |
| Egypt, Jordan and Lebanon are beneficiaries of funds available from these programmes and they have established very strong NGO networks. | Средства от этих программ получили Египет, Иордания и Ливан, в которых были созданы весьма прочные сети НПО. |
| In the more diversified economies, Egypt has made considerable progress in its trade policy. | Значительного прогресса в области изменения своей торговой политики среди стран с более диверсифицированной экономикой добился Египет. |
| This is the case for Egypt and China; activities in Hungary, El Salvador and Zimbabwe will terminate within a short time. | К этим странам относятся Египет и Китай; мероприятия в Венгрии, Зимбабве и Сальвадоре в скором времени будут завершены. |
| In Brussels, Egypt introduced a non-paper which underscored concerns previously highlighted. | В Брюсселе Египет представил неофициальный документ, в которым перечислялись вышеупомянутые проблемы. |
| Mr. Fattah (Egypt) said that the explanations given by the Secretariat for the late issuance of documents were not convincing. | Г-н ФАТТАХ (Египет) не считает убедительными объяснения Секретариата о задержке в публикации документов. |
| Egypt therefore endorsed the renewal of the dialogue which would help to lay down a framework for common understanding. | В связи с этим Египет поддерживает возобновление диалога, который позволил бы создать основу для достижения общего взаимопонимания. |
| Mr. Abdellatif (Egypt) said that the private sector played an extremely important role in economic development. | Г-н АБДЕЛЬАТИФ (Египет) говорит, что частный сектор играет крайне важную роль в экономическом развитии. |
| The wife of the President of the Republic represented Egypt at the adoption of the Geneva Declaration for Rural Women in February 1992. | Жена президента Республики представляла Египет при принятии Женевской декларации по сельским женщинам в феврале 1992 года. |
| Egypt also sees to it that women are included in all its delegations to international meetings and conferences. | Египет обеспечивает также, чтобы женщины входили в состав всех его делегаций на всех международных встречах и конференциях. |
| Egypt has made a reservation with respect to article 9 (2) for the legal reasons mentioned above. | Египет сделал оговорку в отношении статьи 9(2) по вышеуказанным правовым причинам. |
| Bolivia, Egypt and Namibia were selected as pilot countries for applying the new criteria and conducting the initial analysis. | Боливия, Египет и Намибия были выбраны в качестве стран для экспериментального применения новых критериев и проведения первоначального анализа. |
| Last year, PPD had organized a training programme in Cairo, Egypt, which had enabled the development of a training module for consultants. | В прошлом году ИНР организовала учебную программу в Каире, Египет, что позволило разработать учебный модуль для консультантов. |
| Egypt signed the Covenant on 4 August 1967. | Египет подписал Пакт 4 августа 1967 года. |
| Egypt has also taken care to codify all the provisions of those Conventions in the Labour Act in the manner already explained. | Египет также принял меры по кодификации всех положений этих конвенций в законе о труде по уже рассмотренной процедуре. |
| The shanty towns that have mushroomed on the outskirts of the cities constitute one of the main problems facing Egypt in this regard. | Одной из основных проблем, с которыми Египет сталкивается в этой связи, являются трущобы, возникшие на окраинах городов. |
| It is with this in mind that Egypt participated as an observer throughout the Ottawa Process. | Руководствуясь именно этими соображениями, Египет участвовал в качестве наблюдателя в Оттавском процессе на всем протяжении его работы. |
| Egypt also noted the plan under way to reduce the Organization's dependence on loaned personnel. | Египет также принимает во внимание план, предусматривающий снижение зависимости Организации Объединенных Наций от временно прикомандированных сотрудников. |
| Mr. Darwish (Egypt) said that his delegation welcomed the proposed Code and the ideas which it contained. | Г-н ДАРВИШ (Египет) говорит, что его делегация приветствует предлагаемый Кодекс и содержащиеся в нем идеи. |
| Mr. Darwish (Egypt) and Mr. Daka (Zambia) endorsed the Chairman's suggestion. | Г-н ДАРВИШ (Египет) и г-н ДАКА (Замбия) поддерживают предложение Председателя. |
| For years, Egypt has been developing and implementing policies intended to tackle the crisis. | В течение многих лет Египет занимается разработкой и осуществлением стратегий, направленных на урегулирование этого кризиса. |
| Egypt proposed the addition of the words "and their sources" at the end of this subparagraph. | Египет предложил добавить в конце текста этого подпункта слова "и их источников". |