Egypt welcomes the PPWT and views it as an important and constructive step forward and one that constitutes a sound basis for moving ahead. |
Египет приветствует ДПРОК и рассматривает его как важный и конструктивный поступательный шаг, который составляет солидную основу для движения вперед. |
Egypt welcomes such measures and recognizes their benefits. |
Египет приветствует такие меры и признает их достоинства. |
Egypt will spare no efforts to achieve this common goal. |
И Египет будет не щадя сил добиваться достижения этой общей цели. |
Egypt expressed its appreciation to Luxembourg for the presentation and the national report. |
ЗЗ. Египет выразил Люксембургу свою признательность за представление и национальный доклад. |
Egypt also applauded Luxembourg for its commitment to multilateral cooperation, interculturalism and the protection of children in armed conflict. |
Египет также высоко оценил приверженность Люксембурга многостороннему сотрудничеству, межкультурным связям и защите детей в вооруженных конфликтах. |
Adopt and strengthen existing measures to prevent and combat trafficking in women (Egypt). |
Принять новые и активизировать существующие меры в области предотвращения торговли женщинами и борьбы с нею (Египет). |
Build with international support the national capacities to fulfil the reporting obligations to treaty bodies (Egypt). |
Укреплять при международной поддержке национальный потенциал с целью выполнения обязательств по представлению докладов договорным органам (Египет). |
Egypt thanked Saudi Arabia for establishing mechanisms of redress accessible to all. |
Египет поблагодарил Саудовскую Аравию за создание доступных для всех механизмов возмещения ущерба. |
Lastly, Egypt recommended Senegal continue its efforts, with international cooperation and support, for the realization of the MDGs. |
В заключение Египет рекомендовал Сенегалу по-прежнему прилагать усилия, опираясь на международное сотрудничество и поддержку, в целях реализации ЦРДТ. |
Egypt welcomed the positive developments, demonstrated inter alia by the increasing role of civil society. |
Египет приветствовал положительные тенденции, которые, среди прочего, отражаются в усилении роли гражданского общества. |
Egypt encouraged the international community to extend assistance to Bangladesh based on its needs assessment for further advancing all human rights. |
Египет призвал международное сообщество оказать Бангладеш помощь с учетом оценки потребностей страны для дальнейшего соблюдения всех прав человека. |
Egypt commended Cuba for its efforts and the significant advances in the area of economic, social and cultural rights. |
Египет дал высокую оценку усилиям Кубы и значительному прогрессу в деле защиты экономических, социальных и культурных прав. |
Egypt commended Azerbaijan for its progress in economic and social development, particularly on the eradication of poverty. |
Египет дал высокую оценку прогрессу, достигнутому Азербайджаном в области экономического и социального развития, в частности в деле искоренения нищеты. |
Egypt welcomed Azerbaijan's commitment to cooperation with human rights bodies and mechanisms, including the Working Group. |
Египет приветствовал готовность Азербайджана сотрудничать с правозащитными органами и механизмами, в том числе с Рабочей группой. |
Egypt also believed in Azerbaijan's commitment to implement the recommendations that it had accepted in line with its national priorities. |
Кроме того, Египет убежден в готовности Азербайджана выполнять рекомендации, которые он принял в соответствии со своими национальными приоритетами. |
Egypt asked how Chile is managing the delicate balance between ensuring truth and justice and establishing harmony and reconciliation. |
Египет поинтересовался тем, как Чили удается обеспечить тонкий баланс между установлением истины и справедливости и обеспечением гармонии и примирения. |
Egypt requested more information on the specific measures aimed at alleviating poverty and providing basic services. |
Египет просил представить более подробную информацию о конкретных мерах, направленных на сокращение масштабов нищеты и предоставление базовых услуг. |
Egypt made a number of recommendations including on implementation of laws, in conformity with universally agreed human rights norms. |
Египет высказал ряд рекомендаций, в том числе в отношении осуществления законов, в соответствии с универсально согласованными нормами прав человека. |
Egypt noted the role played by the Office of the Ombudsman and Portugal's commitment to establish a national human rights institution. |
Египет отметил роль, которую играет Управление омбудсмена, и целеустремленность Португалии в деле создания национального правозащитного учреждения. |
Egypt requested more information on the steps taken or to be taken to implement these plans. |
Египет просил предоставить дополнительную информацию о мерах, которые принимаются или будут приняты для выполнения этих планов. |
I understand there is general agreement to designate His Excellency Mr. Maged Abdelaziz of Egypt as Rapporteur-General of the Conference. |
Насколько я понимаю, существует общее согласие в отношении назначения Генеральным докладчиком Конференции г-на Маджида Абд аль-Азиза (Египет). |
I give the floor to Mr. Maged Abdelaziz of Egypt, the Rapporteur-General, to introduce the draft report. |
Я предоставляю слово Генеральному докладчику г-ну Маджиду Абдельазизу (Египет) для представления проекта доклада. |
Egypt wishes to express its gratitude for the aid provided by various donors to the Bethlehem 2000 project. |
Египет хочет выразить свою признательность за помощь, предоставленную различными донорами проекту "Вифлеем 2000". |
Mr. Attiya (Egypt) noted that the draft resolution was significant and had incorporated many changes and a general change of approach. |
Г-н Аттия (Египет) отмечает, что проект резолюции является значимым и включает многочисленные преобразования и общее изменение подхода. |
With around 4.7 million of its nationals abroad, Egypt was particularly concerned by the humanitarian dimension of migration. |
З. Египет, в котором живет приблизительно 4,7 млн. иностранцев, особенно обеспокоен гуманитарным аспектом миграции. |