This has involved Egypt and Tunisia exchanging experiences with Bolivia (Plurinational State of), Chile, Colombia, Mexico and countries in Eastern Europe on issues of political processes after authoritarian rule, constitution-making and transitional justice. |
Так, Египет и Тунис обменивались опытом с Боливией (Многонациональное Государство), Чили, Колумбией, Мексикой и странами Восточной Европы по вопросам, касающимся политических процессов после смены авторитарной власти, разработки конституции и правосудия в переходный период. |
Mr. Afifi (Egypt) said that most of the additional information and answers to questions just given by the Executive Director and the Controller merely told the Committee what it already knew. |
Г-н Афифи (Египет) говорит, что в дополнительной информации и ответах на вопросы, только что представленных Директором-исполнителем и Контролером, по большей мере содержатся сведения, и без того уже известные Комитету. |
Egypt had extended its military and criminal laws to include the prosecution of Egyptians who committed crimes abroad, the aim being to close all legal loopholes concerning the participation of any of its nationals as United Nations experts or officials on mission. |
Египет расширил сферу действия своего военного и уголовного права, включив в нее судебное преследование египтян, совершивших правонарушения за рубежом, с целью ликвидировать все пробелы в законодательстве, относящиеся к участию любого из его граждан в качестве эксперта или должностного лица в командировке Организации Объединенных Наций. |
As you are fully aware, Egypt was among those five countries elected to fill the only vacant seat for Africa in the Joint Inspection Unit beginning on the aforementioned date. |
Как Вам хорошо известно, Египет избран в числе этих пяти стран для заполнения единственного вакантного места для государств Африки в составе Объединенной инспекционной группы на срок, начинающийся с вышеуказанной даты. |
For the seven seats from among the African States, there are seven candidates: Benin, Cameroon, Egypt, Morocco, Namibia, Senegal and South Africa. |
На семь мест от государств Африки утверждены семь кандидатур: Бенин, Камерун, Египет, Марокко, Намибия, Сенегал и Южная Африка. |
Egypt is firmly convinced that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East will contribute to confidence-building and the achievement of comprehensive peace in the countries of the region. |
Египет твердо убежден в том, что создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, будет способствовать укреплению доверия и достижению всеобъемлющего мира в странах региона. |
Egypt views those efforts as the basis for discussion on ways and means of making progress on this issue and reaffirms the mandate of Ambassador Shannon as endorsed by the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. |
Египет рассматривает эти усилия в качестве основы для обсуждения по вопросу о путях и средствах достижения прогресса в этом направлении и вновь подтверждает мандат посла Шеннона, одобренный в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
Furthermore, Egypt closely monitors developments relating to the number of initiatives presented by the First Committee and elsewhere, including the proposed arms trade treaty to regulate the conventional arms trade, on which the General Assembly adopted a resolution last year. |
Кроме того, Египет внимательно следит за развитием событий в связи с рядом инициатив, выдвинутых в Первом комитете и на других форумах, включая предлагаемый договор о торговле оружием, который бы регулировал торговлю обычными вооружениями и по которому Генеральная Ассамблея приняла в прошлом году резолюцию. |
Mr. Ramzy (Egypt) said that it was crucial for countries to demonstrate the political will required to strengthen the role of the international multilateral system, and primarily the United Nations, in tackling development issues. |
Г-н Рамзи (Египет) говорит, что странам очень важно проявить политическую волю, необходимую для укрепления роли международной многосторонней системы, и в первую очередь Организации Объединенных Наций, в решении проблем развития. |
Egypt was striving to keep unemployment to a minimum through comprehensive national policies aimed at raising the quality of education to international standards and providing training in fields that were essential to development. |
Египет стремится свести безработицу к минимуму путем проведения всеобъемлющей национальной политики, направленной на повышение качества образования до уровня, соответствующего международным стандартам, и путем обеспечения подготовки в тех областях, которые имеют важное значение для развития. |
Mr. Attiya (Egypt) said that the right to resist occupation was no less sacred than the right to self-defence, especially when facing illegal situations on the ground. |
Г-н Аттия (Египет) говорит, что право на борьбу с оккупацией является не менее священным, чем право на самооборону, особенно в тех случаях, когда приходится иметь дело с беззаконием на местах. |
Ms. Gendi (Egypt) said that her country rejected any draft resolution that was based on selectivity and double standards or that sought to politicize human-rights issues. |
Г-жа Гинди (Египет) говорит, что ее страна отвергает любой проект резолюции, который опирается на принципы избирательности и двойные стандарты или который стремится политизировать вопросы прав человека. |
Ms. Gendi (Egypt) reiterated her delegation's opposition to country-specific draft resolutions on human rights situations on the grounds that they were selective and politicized human rights issues. |
Г-жа Гинди (Египет) вновь заявляет о возражении делегации ее страны против страновых резолюций, посвященных положению в области прав человека, на том основании, что они носят избирательный характер и политизируют вопросы прав человека. |
Ms. Gendi (Egypt) said that the United Nations played an important role in crime prevention, criminal justice and combating the drug problem that was fundamental in achieving stability and social peace. |
Г-жа Генди (Египет) говорит, что Организация Объединенных Наций играет важную роль в решении проблем, связанных с предупреждением преступности, уголовным правосудием и борьбой с наркоманией, и ее усилия в этой связи имеют огромное значение для поддержания мира и социальной стабильности. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) emphasized the importance of the principles that governed United Nations peacekeeping operations, including the consent of the parties concerned before the deployment of any mission, impartiality, and the use of force only in self-defence. |
Г-н Абдельазиз (Египет) подчеркивает важность принципов, определяющих характер операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, включая принципы согласия заинтересованных сторон перед развертыванием любой миссии, беспристрастности и применения силы исключительно для самообороны. |
Egypt, despite its full support for the Ottawa Convention, had not been able to accede to that instrument because of the requirement that States parties should clear their territories of mines within a specific period of time. |
Несмотря на свою полную поддержку Оттавской конвенции, Египет, однако, не смог присоединиться к этому документу вследствие требования о том, чтобы государства-участники обезвредили свои территории от мин в конкретный установленный срок времени. |
Egypt, in coordination with the relevant international and regional parties, would continue to make every effort to bring about a two-State solution and to achieve comprehensive peace in the region. |
Египет, координируя свои усилия с соответствующими международными и региональными сторонами, будет продолжать предпринимать все от него зависящее в целях урегулирования на основе создания двух государств и достижения всеобщего мира в регионе. |
Mr. Afifi (Egypt) pointed out that, because special arrangements had been made to finance the capital master plan, the status of payments did not affect its implementation. |
Г-н Афифи (Египет) указывает, что, поскольку в связи с финансированием генерального плана капитального ремонта были приняты специальные меры, состояние платежей не затрагивает ход его осуществления. |
Burkina Faso, China, Egypt (on behalf of the African Group), Ethiopia, Nigeria and the United States expressed concern about the term "grave and systematic violations". |
Буркина-Фасо, Египет (от имени Группы африканских государств), Китай, Нигерия, Соединенные Штаты и Эфиопия выразили обеспокоенность по поводу использования термина "серьезные и систематические нарушения". |
China and Egypt noted that deleting the word "voluntary" did not mean that contributions to the special fund would not become mandatory. |
Египет и Китай отметили, что исключение слова "добровольный" не означает того, что взносы в специальный фонд не станут обязательными. |
Egypt (on behalf of the African Group) and Nigeria reiterated that articles 13 and 14 should be merged and that the word "voluntary" should be deleted. |
Египет (от имени Группы африканских государств) и Нигерия вновь предложили объединить статьи 13 и 14 и исключить слово "добровольный". |
Egypt and the United Kingdom questioned how the Committee, meeting only twice a year, would be able to respond to urgent situations and issue requests for interim measures at any time during the year. |
Египет и Соединенное Королевство задали вопрос о том, каким образом Комитет, который проводит свои заседания только два раза в год, сможет реагировать на безотлагательные ситуации и направлять просьбы о принятии временных мер защиты в любое время на протяжении всего года. |
Regional disparities persist, however, as only five countries - Egypt, Morocco, Nigeria, South Africa and the Sudan - accounted for 66 per cent of total inflows into Africa. |
Однако сохраняются региональные различия, поскольку на долю лишь пяти стран - Египет, Марокко, Нигерия, Судан и Южная Африка - приходится 66 процентов от общего объема инвестиций в Африку. |
Egypt has also sent at least 90 short-term and 140 long-term experts to provide training and facilitate knowledge-sharing on a variety of issues, including health, agriculture, water resources and education. |
Египет также направил по крайней мере 90 экспертов для работы по краткосрочным контрактам и 140 экспертов для работы по долгосрочным проектам в области профессиональной подготовки кадров и обмена знаниями по ряду вопросов, включая охрану здоровья, сельское хозяйство, водные ресурсы и образование. |
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of the national criminal justice system in three selected countries (Egypt, Pakistan, Kyrgyzstan) to investigate, prosecute and convict traffickers in persons. |
Цель Организации: укрепление потенциала национальной системы уголовного правосудия в трех отдельных странах (Египет, Пакистан, Кыргызстан) для расследования, судебного преследования и вынесения приговоров лицам, занимающимся торговлей людьми. |