Egypt supported the proposed 3.2 per cent reduction in the budget of the Department of Public Information and encouraged the Department to continue its efforts and to rationalize its work. |
Египет поддерживает предлагаемое сокращение на 3,2 процента сметы Департамента общественной информации и призывает Департамент продолжать усилия по рационализации своей деятельности. |
Egypt awaited with interest the submission of the first budget performance report, in which it hoped the concerns of Member States would be reflected. |
Египет с интересом ожидает представления первого доклада об исполнении бюджета, в котором, он надеется, найдет отражение обеспокоенность государств-членов. |
Egypt supported most of the recommendations of the Committee on Contributions, on the understanding that capacity to pay must remain the fundamental criterion of the methodology for determining the scale of assessments. |
Египет поддерживает большинство рекомендаций Комитета по взносам при том понимании, что платежеспособность должна оставаться основополагающим критерием для определения ставок шкалы взносов. |
Armenia, Bolivia, Bulgaria, Egypt, Indonesia, Peru, Thailand, Ukraine and Venezuela joined as co-sponsors of the draft reso-lution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Армения, Болгария, Боливия, Венесуэла, Египет, Индонезия, Перу, Таиланд и Украина. |
Mr. ZAHRAN (Egypt) said that he supported that proposal; he suggested that the title of rule 34 should be amended accordingly. |
Г-н ЗАХРАН (Египет) поддерживает это предложение и предлагает в этой связи изменить название статьи 34. |
Ms. Lamia Mekhemar, Legal Counsel, New York (Egypt) |
Г-жа Ламиа МЕХЕМАР, юрисконсульт в Нью-Йорке (Египет) |
1.2 The CTC has taken note that with respect to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, Egypt has codified corresponding provisions in its domestic law. |
1.2 КТК принимает к сведению, что в отношении Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма Египет кодифицировал соответствующие положения в своем национальном законодательстве. |
Concerning the proposed international investigation, counsel argues that the only reason for Egypt's refusal to cooperate lies in its breach of the guarantees provided. |
В отношении предлагаемого международного расследования, адвокат утверждает, что единственной причиной, по которой Египет отказывается сотрудничать, является нарушение им представленных гарантий. |
Egypt, as generally perceived, recognizes the Register in its current form as an important first step towards the promotion of transparency in all military matters. |
В общей перспективе Египет признает Регистр в его нынешнем виде в качестве важного первого шага в направлении содействия установлению транспарентности во всех военных вопросах. |
Egypt views with grave concern and deep regret the continued reluctance among some of the adamant supporters of the Register to engage themselves in genuine and sincere efforts directed towards achieving comprehensive transparency. |
Египет с серьезной обеспокоенностью и глубоким сожалением воспринимает сохраняющееся нежелание некоторых непреклонных сторонников Регистра предпринимать подлинные и искренние усилия в направлении достижения всеобъемлющей транспарентности. |
The opening session was addressed by Mr. Mohamed Adel El Safty, First Under-Secretary of the Ministry of Foreign Affairs of Egypt. |
На первом заседании с заявлением выступил г-н Мохамед Адель эс-Сафти, первый заместитель секретаря министерства иностранных дел Арабской Республики Египет. |
Egypt would resist all attempts at establishing a link between minimum working standards and international trade, under the guise of children's rights. |
Египет будет выступать против любых попыток установить связь между минимальными нормами в области трудовой деятельности и международной торговлей под прикрытием защиты прав человека. |
The Committee elected, by acclamation, Dr. Adel Abdellatif (Egypt), as Vice-Chairman of the Committee. |
Комитет путем аккламации избрал д-ра Абделя Абдель Латифа (Египет) заместителем Председателя Комитета. |
The Russian Federation and Egypt believe that it is necessary to continue to search for compromise solutions to the Libyan question that are consistent with international law. |
Российская Федерация и Египет считают необходимым продолжить работу по поиску компромиссных развязок по ливийскому вопросу в рамках соблюдения международной законности. |
The Russian Federation and Egypt reaffirm their firm intention to develop their trade, economic, cultural and scientific relations and believe that this area offers considerable unexplored opportunities. |
Российская Федерация и Египет подтверждают твердое намерение развивать торгово-экономические, культурные и научные связи и считают, что здесь имеются немалые неиспользованные возможности. |
Ms. Hoda Badran (Egypt) . 32 |
г-жа Хода Бадран (Египет) 32 |
Egypt: Sherif Medhat Atlam, Abdel Azim Wazir |
Египет Шериф Медхат Атлан, Абдель Азим Вазир |
At the international level, Egypt had taken part in all the relevant conferences and was effectively implementing the Convention against Transnational Organized Crime and its three Protocols. |
На международном уровне Египет принимал участие во всех соответствующих конференциях и активно выполняет Конвенцию против транснациональной организованной преступности и три протокола к ней. |
In 1998-1999, this initiative is being tested on a pilot basis in a few countries, including Brazil, Egypt and the Dominican Republic. |
В 1998-1999 годах эта инициатива осуществляется на экспериментальной основе в ряде стран, включая Бразилию, Египет и Доминиканскую Республику. |
Mr. Amina Hamza El Guindi (Egypt) 94 |
Г-н Амина Хамза эль-Гуинди (Египет) 94 |
Egypt was making every effort to achieve peace in the Middle East, and to make a just and comprehensive peace a strategic goal. |
Египет делает все возможное для установления мира на Ближнем Востоке, видя свою стратегическую цель в достижении справедливого и всеобъемлющего мирного урегулирования. |
Egypt would continue to promote its concept of a just and comprehensive peace in the region and would resist any attempts to subvert that goal. |
Египет будет продолжать пропагандировать свою концепцию справедливого и всеобъемлющего мирного урегулирования в регионе и будет бороться с любыми попытками помешать достижению этой цели. |
In keeping with this belief, Egypt has contributed to numerous proposals concerning the mechanism for negotiations on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament. |
Исходя из этого убеждения, Египет внес многочисленные предложения относительно механизма переговоров по ядерному разоружению на Конференции по разоружению. |
Ms. FAHMY (Egypt) said that she wished to retain the words in the first set of square brackets. |
Г-жа ФАХМИ (Египет) выступает за сохранение слов, заключенных в первые скобки. |
Mr. AMER (Egypt) said that it would be necessary to determine in article 36 the number of ratifications needed. |
Г-н АМЕР (Египет) подчеркивает, что в статье 36 следует определить требуемое число ратификационных грамот. |