Английский - русский
Перевод слова Egypt
Вариант перевода Египет

Примеры в контексте "Egypt - Египет"

Примеры: Egypt - Египет
Mr. Shamaa (Egypt): Mr. Chairman, we would prefer to go through the report paragraph by paragraph. Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы предпочли бы рассматривать доклад по пунктам.
Mr. Shamaa (Egypt): I would just like to reiterate once again that we should decide if the course of reporting is to be factual or descriptive. Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Я хотел бы повторить, что нам следует определиться с тем, будет ли подход к составлению доклада фактологическим или описательным.
When the Special Committee undertook a field visit to Egypt in June 2005, the United Nations Information Centre in Cairo reached out to the media to publicize the visit. Когда члены Специального комитета посетили Египет в июне 2005 года, Информационный центр Организации Объединенных Наций в Каире обеспечивал взаимодействие со средствами массовой информации для освещения этого визита.
You will recall that Egypt took the initiative in 1999 to draw the attention of the international community to the seriousness of the danger posed by terrorism and to the need of formulating a collective response through the United Nations system. Как Вам известно, в 1999 году Египет взял на себя инициативу и привлек внимание международного сообщества к серьезному характеру угрозы, исходящей от терроризма, а также необходимости выработки коллективных ответных мер в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Egypt welcomes the efforts made internationally, regionally and locally and by the United Nations to celebrate the International Year of Sport and Physical Education. Египет приветствует усилия на международном, региональном и местном уровне, а также усилия Организации Объединенных Наций, предпринимаемые в рамках Международного года спорта и физического воспитания.
Egypt hoped that discussions in preparation for the high-level dialogue of the General Assembly on international migration and development, to be held in 2006, would be meaningful and would result in a successful outcome. Египет выражает надежду на то, что дискуссии, развернувшиеся в ходе подготовки к диалогу высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам международной миграции и развития, который должен состояться в 2006 году, будут плодотворными и приведут к успешным результатам.
Egypt reaffirmed the need to take gender issues into account in economic policies and in the battle against poverty, an obstacle to development that hit women especially hard. Египет подтверждает необходимость учета гендерной проблематики в экономической политике и в борьбе с нищетой, представляющей собой препятствие на пути развития, которое в особой степени затрагивает женщин.
Mr. Selim (Egypt) commended the success of UNHCR within the framework of the Convention Plus initiative and the Agenda for Protection, particularly the agreement regarding resettlement. Г-н Селим (Египет) с удовлетворением отмечает успех, достигнутый Управлением Верховного комиссара в рамках инициативы "Конвенция-плюс" и повестки дня для защиты, в частности договоренность о расселении.
Egypt did everything possible to provide refugees with essential services in the areas of education, health care and social welfare, but those services could be improved if the responsibility and the burden were shared. Египет делает все возможное для того, чтобы предложить беженцам оказание важнейших услуг в таких сферах, как образование, здравоохранение и социальная защита, но эти услуги можно было бы улучшить в случае разделения ответственности в связи с этим бременем.
Egypt had studied in detail the report of the Secretary-General on international cooperation against the world drug problem (A/60/130) and welcomed, in particular, its recommendations on achieving the objectives established at the twentieth special session of the General Assembly. Египет подробно изучил доклад Генерального секретаря о международном сотрудничестве в решении мировой проблемы наркотиков (А/60/130) и приветствует, в частности, содержащиеся в нем рекомендации по достижению целей, поставленных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Egypt itself was currently cooperating with the African Union Commission to supply training and technical support for the creation of a North Africa Brigade envisioned as one of five African regional rapid deployment brigades. Сам Египет в настоящее время сотрудничает с Комиссией Африканского союза по вопросу организации обучения и оказания технического содействия в деле создания Североафриканской бригады, которая должна стать одной из пяти африканских региональных бригад быстрого развертывания.
Mr. Adel (Egypt) said that his delegation had participated in formulating the draft resolution on the issue under consideration because of its belief that United Nations media services needed to be brought up to date. Г-н Адель (Египет) говорит, что его делегация принимала участие в разработке проекта резолюции по рассматриваемому вопросу в силу своей убежденности в том, что службы массовой информации Организации Объединенных Наций должны соответствовать требованиям сегодняшнего дня.
Mr. Elnaggar (Egypt) thanked the representatives of Nigeria and Cuba for confirming the requirement to distribute hard copies of vacancy announcements and requested a suspension of the meeting to permit his and other delegations to formulate a proposal on the matter. Г-н эн-Наггар (Египет) благодарит представителей Нигерии и Кубы за подтверждение требования о распространении распечатанных копий объявлений о вакансиях и просит временно прервать заседание, с тем чтобы его и другие делегации имели возможность подготовить предложения по этому вопросу.
Mr. Elnaggar (Egypt) said that it appeared nothing could be done about the situation, since the posts in question had been filled. Г-н эн-Наггар (Египет) говорит, что, как представляется, сложившуюся ситуацию невозможно исправить, поскольку должности, о которых идет речь, уже заполнены.
Because of the particular importance that Africa attaches to the link between security and development in addressing situations in countries emerging from conflict, Egypt has supported the establishment of the proposed Peacebuilding Commission. В силу той особой важности, которую Африка придает связи между безопасностью и развитием при рассмотрении ситуаций в странах, выходящих из конфликтов, Египет выступил в поддержку предлагаемого создания Комиссии по миростроительству.
With respect to market access and agriculture, Egypt hosted a regional meeting for North Africa to draw up projects to be implemented in the context of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. Что касается доступа к рынкам и сельскохозяйственной продукции, то Египет принимал региональную встречу стран Северной Африки, целью которой было привлечение проектов, которые должны осуществляться в рамках выполнения Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке путем мобилизации финансовых ресурсов для осуществления проектов в Африке.
In 1998, Egypt successfully moved out of the category of countries in which malaria is endemic, thanks to strenuous and persistent efforts to fully eliminate the disease except for a few cases coming from outside the country. В 1998 году Египет успешно вышел из категории стран, в которых малярия является эндемическим заболеванием, благодаря напряженным и последовательным усилиям по ее полному искоренению, за исключением нескольких случаев, когда заражение произошло за пределами страны.
Renewed hope regarding the resumption of peace negotiations was reflected in the anticipation surrounding the summit meeting to be convened on 8 February 2005 at Sharm el-Sheikh, Egypt. Вновь появившиеся надежды на возобновление мирных переговоров находят свое отражение в ожиданиях, связанных с встречей в верхах, которая проводится 8 февраля 2005 года в Шарм-эль-Шейхе, Египет.
While Egypt attaches the utmost importance to the issue of compliance with non-discriminatory, multilaterally negotiated disarmament and non-proliferation agreements, I would like to point out shortcomings in the draft resolution. Хотя Египет придает огромное значение проблеме соблюдения соглашений в области разоружения и нераспространения, носящих недискриминационный характер и заключенных на многосторонней основе, я хотел бы указать на некоторые недостатки в проекте резолюции.
Mr. Shamaa (Egypt): Let me start by thanking you, Mr. Chairman, for the proposed programme of work and timetable, which we believe will be an excellent contribution to our work next year. Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте прежде всего поблагодарить Вас за предложенные программу работы и график, что, как мы понимаем, станет отличным вкладом в нашу работу в следующем году.
In this context, Egypt welcomes and looks forward to completion of the ongoing efforts aimed at enabling Member States to mark and trace, in a timely manner, illicit small arms and light weapons. В этой связи Египет приветствует непрерывные усилия, направленные на оказание содействия государствам-членам в деле своевременной маркировки и отслеживания незаконных потоков стрелкового оружия и легких вооружений, и с нетерпением ожидает их результатов.
Perhaps we should recall here that Egypt was the one that years ago called for the convening of an international conference, under the auspices of the United Nations, to discuss terrorism-related issues. Возможно, следует напомнить о том, что именно Египет несколько лет тому назад выступил с призывом провести под эгидой Организации Объединенных Наций международную конференцию для обсуждения вопросов, касающихся борьбы с терроризмом.
Egypt deems this extremely important and believes that it must be achieved as soon as possible, as a key element of international peace and security and a factor in promoting the stability of the region. Египет придает исключительно важное значение этому вопросу и полагает, что такую конференцию необходимо провести как можно скорее, ибо создание такой зоны является центральным элементом обеспечения международного мира и безопасности и главным фактором укрепления стабильности в регионе.
In this context, Egypt stressed the importance of a non-discriminatory regional approach to resolving the issue, and of addressing the security concerns of all regional States. В этой связи Египет подчеркнул важность применения недискриминационного регионального подхода к решению данной проблемы и снятия озабоченностей всех государств региона в области безопасности;
In this context, Egypt held bilateral consultations throughout the year with high-level delegations and officials of a significant number of States, and conducted exchanges with a number of senior representatives of relevant international organizations. В связи с этим в течение года Египет провел двусторонние консультации с делегациями и должностными лицами высокого уровня значительного числа государств, а также обменялся мнениями с рядом представителей старшего руководящего звена соответствующих международных организаций.