The project has already been launched in the following eight countries: Djibouti, Egypt, Ethiopia, Guinea, Guinea-Bissau, Kenya, Senegal and the Sudan. |
Этот проект уже осуществляется в следующих восьми странах: Гвинея, Гвинеи-Бисау, Джибути, Египет, Кения, Сенегал, Судан и Эфиопия. |
At the 5th meeting of the Preparatory Committee, on 23 April 2008, statements were made by the Member States Brazil, Mexico and Egypt (on behalf of the African Group). |
На 5-м заседании Подготовительного комитета 23 апреля 2008 года с заявлениями выступили следующие государства-члены: Бразилия, Мексика и Египет (от имени Группы африканских государств). |
The EAS has participated in the preparation of the subject research concerned with 'Managing HIV/AIDS in Africa' representing Egypt. |
ЕОБС участвовало в подготовке тематического исследования "Борьба с ВИЧ/СПИДом в Африке", представляя Египет; |
With regard to illegal immigrants expelled to Libya and Egypt, he asked what the State party had in fact done to monitor their fate. |
В связи с высылкой незаконных иммигрантов в Ливию и Египет он спрашивает, что конкретно сделало государство-участник в плане выяснения их дальнейшей судьбы. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that it would be more convenient for Member States if the session were scheduled immediately prior to the sixty-fourth session of the General Assembly. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что для государств-участников было бы более удобно, если бы сессия состоялась непосредственно перед шестьдесят четвертой сессией Генеральной Ассамблеи. |
Benin, Canada, Ecuador, Egypt, Gabon, Latvia, New Zealand, Romania, Slovakia, South Africa and the United Republic of Tanzania indicated that they had entered into agreements to that effect. |
Бенин, Габон, Египет, Канада, Латвия, Новая Зеландия, Объединенная Республика Танзания, Румыния, Словакия и Южная Африка указали, что они заключили такие соглашения. |
Aware of the need to promote international cooperation in this regard, Egypt is participating actively in the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia with a view to reaching a comprehensive solution to this problem. |
Осознавая необходимость содействия развитию международного сотрудничества в этой области, Египет принимает активное участие в работе Контактной группы по проблеме пиратства у побережья Сомали в интересах нахождения путей всеобъемлющего решения этой проблемы. |
The first workshop on ISWI organized jointly by the United Nations, ESA, NASA and JAXA will be held in Luxor, Egypt, from 6 to 10 November 2010. |
Первый практикум по МИКП, организуемый совместно Организацией Объединенных Наций, ЕКА, НАСА и ДЖАКСА, будет проведен в Луксоре, Египет, 6-10 ноября 2010 года. |
Ms. Gendi (Egypt) looked forward to the early adoption of a global plan of action to combat human trafficking, which would strengthen international efforts and the implementation of existing instruments. |
Г-жа Генди (Египет) выражает надежду на скорейшее принятие глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который позволит активизировать международные усилия и осуществление имеющихся договорно-правовых документов. |
Mr. Afifi (Egypt) said that the current absence of consensus on the recurrent issue of the accounts of closed peacekeeping missions should not be allowed to deprive active missions of the resources they required to discharge their mandates effectively. |
Г-н Афифи (Египет) говорит, что нельзя допустить, чтобы нынешнее отсутствие консенсуса по периодически повторяющейся проблеме счетов завершенных миротворческих миссий лишило действующие миссии ресурсов, требующихся им для эффективного выполнения их мандатов. |
Ms. Negm (Egypt), speaking on behalf of the Group of African States, stressed that it was important for all non-staff personnel to have access to effective remedies and adequate means of legal redress. |
Г-жа Негм (Египет), выступая от имени Группы африканских государств, подчеркивает, что для всего внештатного персонала важно иметь доступ к эффективным средствам правовой защиты. |
Ms. Negm (Egypt) said that her delegation had joined the consensus in favour of adopting the draft resolution in recognition of the humanitarian nature of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Г-жа Нагм (Египет) говорит, что ее делегация присоединилась к консенсусу в пользу принятия проекта резолюции в знак признания гуманитарного характера Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Egypt believes it is necessary to expand the G20's membership in order to make it more representative of the African continent, in parallel with coordinating its efforts with the United Nations system. |
Египет выступает за необходимость расширения состава Группы двадцати, с тем чтобы она шире представляла африканский континент, и за координацию ее усилий с усилиями системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, Egypt commends the initiative of the President of Tanzania to establish the African Leaders Malaria Alliance, which was launched in New York on 23 September 2009. |
Кроме того, Египет высоко оценивает инициативу президента Танзании о создании Альянса лидеров африканских государств, которая была выдвинута 23 сентября 2009 года в Нью-Йорке. |
While fully supportive of the objectives of the Convention, Egypt has not joined its membership due to the significant imbalance of commitments taken by regional States. |
Египет полностью поддерживает цели Конвенции, однако он не присоединился к числу ее участников из-за существенного дисбаланса обязательств, которые взяли на себя региональные государства. |
Even in notoriously difficult areas, such as freedom of expression, considerable progress has been made through the adoption by consensus of a resolution on the subject, jointly sponsored by the United States and Egypt. |
Даже по таким крайне сложным вопросам, как свобода выражения мнений, был достигнут значительный прогресс путем принятия на основе консенсуса резолюции по этому вопросу, соавторами которой стали Соединенные Штаты и Египет. |
Egypt abstained in the vote on that draft resolution, on the Ottawa Convention, due to the particularly unbalanced nature of that instrument, which was developed and concluded outside the United Nations context. |
Египет воздержался при голосовании по этому проекту резолюции, по Оттавской конвенции, из-за исключительно несбалансированного характера этого документа, который был разработан и подписан за рамками Организации Объединенных Наций. |
Egypt looked forward to the High-level Dialogue on Financing for Development to be held on 23 and 24 November as an opportunity to address many of the challenges that had emerged over the past year. |
Египет надеется на проведение диалога высокого уровня по финансированию развития, который должен состояться 23 - 24 ноября, как возможности рассмотреть многие проблемы, возникшие за последний год. |
Ms. Gendi (Egypt) said that the issue of children in detention was of crucial importance and merited more than a brief mention. |
Г-жа Генди (Египет) считает, что вопрос о находящихся в заключении детях имеет основополагающее значение и заслуживает большего, чем простое упоминание. |
Angola, Egypt, Ethiopia and Nigeria reiterated a call by the African Group that regional remedies should be exhausted before a communication could be submitted at the global level. |
Ангола, Египет, Нигерия и Эфиопия вновь обратили внимание на рекомендацию Группы африканских государств о необходимости исчерпания региональных средств правовой защиты до передачи сообщения на глобальный уровень. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) suggested that the Guinea-Bissau country-specific configuration should simply add Burkina Faso to the list of proposed additional participants before approving it. |
Г-н Абд аль-Азиз (Египет) предлагает страновой структуре по Гвинее-Бисау просто добавить Буркина-Фасо в список предполагаемых дополнительных участников, прежде чем его утверждать. |
Mr. El Shinawy (Egypt) said that it was necessary to reach a rapid agreement on the tracking and monitoring mechanism and to determine benchmarks for success. |
Г-н Эш-Шинави (Египет) говорит, что необходимо как можно скорее прийти к соглашению относительно механизма отслеживания и наблюдения и определения ориентиров для оценки достигнутых результатов. |
New partners, such as Brazil, Egypt, India and several Middle Eastern States, are also providing increased technical assistance and support to the Government in the areas of agriculture development, health and education. |
Новые партнеры, такие как Бразилия, Египет, Индия и несколько государств Ближнего Востока, также предоставляют правительству все более значительную техническую помощь в области сельского хозяйства, здравоохранения и образования. |
More recently, Egypt has embarked, in consultation with the private sector, on the expansion of its pharmaceutical industry to produce antiretroviral medications with a view to contributing to the reduction of the costs of importing them from outside the continent. |
Совсем недавно Египет в консультации с частным сектором приступил к расширению своей фармацевтической промышленности в целях производства антиретровирусных препаратов, чтобы сократить их дорогостоящий импорт с других континентов. |
Egypt will continue to seek such a balance, with the aim of reaching a consensus on the content of draft United Nations resolutions on this matter. |
Египет намерен стремиться к достижению такого баланса в целях обеспечения консенсуса в отношении содержания проектов резолюций, принимаемых Организацией Объединенных Наций по этому вопросу. |