In other words, the Committee had been provided with an effective "policy space" of six years in which to carry out its mandates, a solution whose wisdom was reflected by the unanimous support of all regional groupings and member countries of the Committee. |
Иными словами, Комитету предоставляется эффективный «политический срок» в шесть лет для выполнения его мандата - решение, о мудрости которого свидетельствует его единодушная поддержка всеми региональными группами и государствами-членами Комитета. |
Gender equality was also a basic requirement for truly sustainable development, in that the empowerment of women was an effective way to combat poverty, hunger and disease. |
Гендерное равенство является также необходимым условием подлинно устойчивого развития, поскольку расширение прав и возможностей женщин - это эффективный способ борьбы с бедностью, голодом и болезнями. |
The Committee noted that effective monitoring would be useful to track the flows of official development assistance and to ensure implementation of Goal 8 of the Millennium Development Goals. |
Комитет отметил, что эффективный мониторинг помог бы отслеживать потоки официальной помощи развитию и обеспечивать достижение цели 8 целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The representative of the Bolivarian Republic of Venezuela stressed that an effective approach to combating transnational organized crime could not be achieved without adequate international cooperation based on the principles of respect for national sovereignty, non-interference in internal affairs and territorial integrity. |
Представитель Боливарианской Республики Венесуэла подчеркнул, что эффективный подход к борьбе против транснациональной организованной преступности не может применяться без надлежащего международного сотрудничества на основе принципов уважения национального суверенитета, невмешательства во внутренние дела и территориальной целостности. |
Applicants whose financial resources fall below certain thresholds may benefit from legal aid under Act No. 91-647 of 10 July 1991, as amended, which guarantees them effective low-cost access to the courts. |
Истцы, располагающие ограниченными финансовыми средствами, могут воспользоваться правовой помощью в соответствии с измененным Законом Nº 91-647 от 10 июля 1991 года, который обеспечивает им эффективный и необременительный в финансовом плане доступ к правосудию. |
As members know, we also strongly believe that effective, inclusive multilateralism is the best way to address the threats that are rising on the international horizon. |
Как известно делегатам, мы твердо убеждены в том, что эффективный, предусматривающий всеобщее участие многосторонний подход является наилучшим способом отражения угроз, возникающих на международной арене. |
The meeting also considered that effective knowledge exchange and technology transfer is a participatory process requiring at least a two-way flow of information between stakeholders and the managers of the forest. |
Участники совещания также заявили, что эффективный обмен информацией и передача технологии представляют собой процесс, происходящий с участием различных сторон и требующий по меньшей мере взаимного обмена информацией между заинтересованными участниками и руководителями лесхозов и леспромхозов. |
In that regard, we will make an effective contribution to the forthcoming discussions in the General Assembly's Ad Hoc Committee on a comprehensive convention against international terrorism, with a view to finding a way to put an end to that scourge. |
В этой связи мы будем вносить эффективный вклад в предстоящие обсуждения в Специальном комитете Генеральной Ассамблеи по вопросу о всеобъемлющей конвенции против международного терроризма, с целью найти пути и средства для того, чтобы покончить с этим бедствием. |
However, taking into account the very large number of abandoned children, the Committee is concerned at the lack of a comprehensive policy regarding domestic and intercountry adoption, including effective monitoring and follow-up of adoptions. |
Однако, учитывая очень большое число брошенных детей, Комитет обеспокоен отсутствием комплексной политики по усыновлениям внутри страны и на международном уровне, включая эффективный контроль и последующие меры. |
As a result of the process of review now under way, it is expected that the Department of Public Information will be repositioned to work more strategically as an effective vehicle to communicate the work of the United Nations to the world public. |
Следует ожидать, что после идущего в настоящее время процесса обзора Департамент общественной информации переориентируется на работу с учетом более отдаленной перспективы как эффективный механизм информирования мировой общественности о работе Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the Conference notes that United Nations Security Council resolution 1540, adopted in April 2004, requires all States to establish, develop, review and maintain appropriate effective national export controls. |
В этой связи Конференция отмечает, что принятая в апреле 2004 года резолюция 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций требует, чтобы все государства устанавливали, совершенствовали, пересматривали и поддерживали на национальном уровне надлежащий эффективный контроль за экспортом. |
The lack of such key elements as baseline data, performance indicators and timelines, which constitute an effective tool for measuring performance, negatively affected the monitoring, reporting and accountability processes. |
Отсутствие таких ключевых элементов, как исходные данные, показатели и сроки выполнения, которые составляют эффективный инструмент оценки результативности, отрицательно сказывается на процессах контроля, представления докладов и отчетности. |
Consequently, a call for the work to be continued, as a matter of priority, so that the FAO Committee on Fisheries can be in a position to adopt elements for inclusion in a comprehensive and effective plan of action. |
Выступить в данной связи с призывом продолжать эту работу в приоритетном порядке, так чтобы Комитет ФАО по рыболовству получил возможность утвердить элементы, которые будут включены во всеобъемлющий и эффективный план действий. |
Before trade policy can evolve into a truly effective policy instrument, developing countries need to address the challenges they face in participating in the new international trading system. |
Прежде чем торговая политика может превратиться в подлинно эффективный инструмент политики, развивающиеся страны должны заниматься решением возникающих перед ними проблем в связи с участием в новой системе международной торговли. |
Such resolutions include not only resolution 1540, which requires all States to prohibit and prevent the proliferation of WMD, institute effective export controls and enhance security for nuclear materials in their territory, but also resolutions 1696, 1737 and 1747. |
К числу таких резолюций относится не только резолюция 1540, которая требует от всех государств запретить и предотвращать распространение оружия массового уничтожения, установить эффективный контроль за экспортом и усилить меры по защите ядерных материалов на их территории, но и резолюции 1696, 1737 и 1747. |
We believe, in this context, that it is essential for countries that produce and market weapons to exercise effective control on their exports and to adopt firm measures to combat the manufacture of arms and their illegal trafficking. |
В этой связи мы считаем, что чрезвычайно важно, чтобы страны, производящие и сбывающие оружие, установили эффективный контроль за своим экспортом и приняли решительные меры для борьбы с производством оружия и его незаконным оборотом. |
It had fostered initiative and production in the various artistic fields and taken a new approach to culture which made it an effective element of production and a profitable sector. |
Развивается инициатива и расширяется выпуск продукции в различных областях художественной жизни, принята новая концепция культуры, в соответствии с которой она рассматривается как эффективный и способный приносить прибыль компонент производственной сферы. |
The results highlight the need for United Nations Radio to pursue the most effective approach to the implementation of the pilot project, consistent with the level of interest and the availability of regular airtime. |
Полученные результаты подчеркивают необходимость того, чтобы Радиослужба Организации Объединенных Наций применяла наиболее эффективный подход к осуществлению данного экспериментального проекта в соответствии с уровнем проявленной заинтересованности и наличием регулярного эфирного времени. |
This may also be the most effective way to resolve the problem of recycling the submarines; furthermore, an underwater transpolar route may be more economic than other routes. |
Возможно, это наиболее эффективный способ решить проблему утилизации подводных лодок; кроме того, подводный трансполярный маршрут может оказаться экономичнее других. |
I would also like to express our appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his unselfish efforts to make the United Nations an increasingly effective instrument, capable of dealing with the demands of our times and finding and implementing solutions for the most pressing problems of the world. |
Кроме того, мне хотелось бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его бескорыстные усилия по превращению Организации Объединенных Наций в более эффективный инструмент, способный решать задачи нашего времени и находить и претворять в жизнь решения наиболее насущных мировых проблем. |
Restoring rights to those legally entitled to them is the most viable and effective way to extinguish the fires of hatred and to eliminate the main pretext used by extremists. |
Восстановление прав тех, кто имеет законные основания на них рассчитывать, - самый эффективный способ погасить пламя ненависти и устранить главной предлог, используемый экстремистами. |
However, this scheme was suspended as some of the persons re-located to the Cook Islands did not have the skills necessary to enable them to make an effective contribution to the economy. |
Вместе с тем осуществление этой программы было приостановлено, поскольку некоторые лица, вернувшиеся на Острова Кука, не обладали необходимой квалификацией, позволяющей им вносить эффективный вклад в развитие экономики. |
The Thematic Committee format was recognized as an effective and innovative way of sharing substantive experiences and one that could be adopted for similar United Nations meetings. |
Работа в рамках Тематического комитета была охарактеризована как новый и эффективный способ обмена опытом соответствующей деятельности, который может быть взят на вооружение аналогичными форумами Организации Объединенных Наций. |
At the more practical level, effective monitoring would require measurable and comparable indicators of gender justice and State accountability, time-bound targets and a complex set of disaggregated data that captures the interlinkages of multiple forms of discrimination that lead to violence against women in diverse contexts. |
На более практическом уровне эффективный мониторинг потребует измеримых и сопоставимых показателей гендерной справедливости и государственной отчетности, ограниченных по срокам задач и комплексного набора дезагрегированных данных, отражающих взаимозависимость множественных форм дискриминации, которые приводят к насилию в отношении женщин в различных условиях. |
An increasing reliance on small and medium sized gas fields that could be developed and operated by the major Russian oil companies and by the IGP was identified by Mr. Bagirov as an effective way to reverse the decline in Russia's natural gas production. |
Г-н Багиров охарактеризовал все больший упор на малые и средние газовые месторождения, которые могли бы разрабатываться и эксплуатироваться крупнейшими российскими нефтяными компаниями и НПГ как эффективный способ повернуть вспять падение производства природного газа в России. |