Feedback received from stakeholders proves that the currently available web-based search engine for accessing and researching judgements and orders of the Dispute Tribunal remains rudimentary and does not allow effective searches of published rulings. |
Отзывы, полученные от заинтересованных сторон, свидетельствуют о том, что используемая для получения доступа к решениям и приказам Трибунала по спорам поисковая система на базе веб-технологий остается весьма несовершенной и не позволяет вести эффективный поиск опубликованных постановлений. |
An effective dispute settlement mechanism must be international, accessible to a variety of public and private parties, and capable of responding to potentially high demand for dispute settlement. |
Эффективный механизм урегулирования споров должен быть международным, доступным для различных государственных и частных структур и способным удовлетворять потенциально высокий спрос на услуги по урегулированию споров. |
These include the adoption of counter-cyclical regulations and instruments, as well as effective supervision of all the sources of systemic risk, including those arising from hedge funds and derivative instruments. |
К их числу относятся принятие антициклических норм и инструментов, а также эффективный надзор за всеми источниками системного риска, в том числе обусловленными деятельностью хедж-фондов и использованием финансовых деривативов. |
That technique has attracted significant interest from other States parties to the Convention, and the Australian Defence Force believes that, for many countries assessing options for stockpile destruction, this method offers a cheap and effective answer. |
Этот метод вызвал значительный интерес у других государств-участников Конвенции, и, по мнению вооруженных сил Австралии, многим странам, рассматривающим варианты способов уничтожения запасов, данный метод дает недорогостоящий и эффективный ответ. |
As methyl bromide was such a short-lived substance, its effective ozone-depleting potential was much higher than the nominal figure, and the approval of the critical-use exemptions contained in the decision would cause real damage in terms of ozone depletion. |
Поскольку бромистый метил является веществом со столь коротким жизненным циклом, его эффективный озоноразрушающий потенциал намного больше, чем его номинальное выражение, и утверждение содержащихся в этом решении исключений в отношении важнейших видов применения причинит реальный ущерб в плане истощения озонового слоя. |
However, it was doubtful that FARDC contingents deployed in the province would be able to establish effective, sustained control over the whole of Katanga and significantly limit the Mayi-Mayi's ability to harass the local population and illegally exploit natural resources. |
Однако сомнительно, что развернутые в провинции контингенты ВСДРК будут в состоянии установить эффективный и долгосрочный контроль над всей территорией Катанги и существенно ограничить возможности майи-майи нападать на местное население и незаконно эксплуатировать природные ресурсы. |
The WCO has created a wide range of international instruments and tools that provide a pathway for Governments and their Customs administration to follow in order to institute modern and effective border controls. |
З. ВТО разработала широкий круг международных документов и инструментов, которые позволяют правительствам и их таможенным управлениям обеспечивать современный и эффективный пограничный контроль. |
Furthermore, in the case of some countries, additional United Nations agencies have joined the initiative, which clearly adds to its potential impact and makes it an effective instrument of donor coordination. |
Кроме того, в некоторых странах к этой инициативе присоединились другие учреждения Организации Объединенных Наций, что явно усиливает ее потенциальное воздействие и превращает ее в эффективный механизм координации взаимодействия с донорами. |
In order to effectively comply with the principles and objectives of the Charter, our leaders at the 2005 world summit recognized that we need an efficient, effective and accountable Secretariat. |
В ходе Всемирного саммита 2005 года наши руководители признали, что для эффективного соблюдения закрепленных в Уставе принципов и достижения установленных в нем целей нам нужен действенный, эффективный и подотчетный Секретариат. |
Those principles and rules are thus binding upon any State, as well as any insurgent group that has attained some measure of organized structure and effective control over part of the territory. |
Таким образом, эти принципы и нормы являются обязательными для любого государства, а также любой повстанческой группы, которая достигла определенной степени организации в своей структуре и установила эффективный контроль над частью территории. |
An effective response to AIDS in the Philippines will require the implementation of our AIDS medium term plan for 2005-2010, which follows the principles of the Universal Access Initiative. |
Эффективный отклик на борьбу со СПИДом в Филиппинах потребует реализации нашего среднесрочного плана на 2005 - 2010 годы, который опирается на принципы инициативы о всеобщем доступе. |
Collaboration on tuberculosis and HIV can deliver effective, comprehensive care and prevention at the community level and can help us to reach the "3 by 5" target. |
Взаимодействие в борьбе с туберкулезом и с ВИЧ может обеспечить эффективный, комплексный уход и профилактику на местном уровне и может помочь нам в достижении цели «Три миллиона к 2005 году». |
In conclusion, Mr. President, the United States hopes that this will be the year in which the Conference on Disarmament re-establishes itself as an effective multilateral institution. |
В заключение, г-н Председатель, Соединенные Штаты выражают надежду, что этот год станет годом, когда Конференция по разоружению возродит себя как эффективный многосторонний институт. |
Since then, we have sought only to find the truth and to administer justice, because we believe that that is the best and most effective way to prevent terrorists from continuing their crimes. |
С тех пор нашей единственной целью стало нахождение истины и отправление правосудия, поскольку мы считаем, что в этом состоит наилучший и самый эффективный путь недопущения продолжения террористами своих преступлений. |
Kazakhstan recognizes the need to develop legally binding international documents regulating the production, stockpiling, marking and tracing of small arms and light weapons and related illicit brokering, as well as achieving effective monitoring and compliance with United Nations arms embargoes. |
Казахстан признает необходимость разработки юридически обязательных международных документов, регулирующих производство, запасы, маркировку и отслеживание стрелкового оружия и легких вооружений и связанные с этим незаконные брокерские операции, а также учреждающих эффективный мониторинг и соблюдение эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия. |
The State Ministries of Women Affairs and Youth Development as key stakeholders, served as the focal point in each state for the data collection exercise to ensure effective coverage and cooperation. |
Министерства по делам женщин и молодежи штатов в качестве основных заинтересованных участников служили координационными центрами по сбору данных в каждом штате; задача центров - обеспечить эффективный охват и сотрудничество. |
In that regard, the members reached a consensus on the necessity of having an effective information tool that was forward-looking and allowed sharing of information for advanced planning. |
В этой связи члены Комитета пришли к консенсусу относительно того, что для выполнения этой работы потребуется эффективный информационный инструмент, позволяющий делать прогнозы на будущее и обмениваться информацией в целях заблаговременного планирования. |
Ultimate jurisdiction for human rights matters was vested in the judiciary, but findings issued by CHRAJ were legally binding and enforceable by court order, and they provided effective redress for human rights violations. |
З. Конечной инстанцией по вопросам, связанным с правами человека, выступают судебные органы, однако заключения, вынесенные КПЧАЮ, имеют обязательную юридическую силу и подкрепляются правовой санкцией судебных постановлений, а также обеспечивают эффективный механизм правовой защиты в случае нарушений прав человека. |
Some agencies have not fully implemented electronic reporting and record keeping, which is the most effective way to facilitate comparison of customs data and information from other law enforcement agencies so as to detect illegal shipments. |
Некоторые учреждения еще не внедрили в полном объеме систему электронной отчетности и регистрации, которая обеспечивает наиболее эффективный способ облегченного сопоставления таможенных данных и информации, получаемой от других правоохранительных органов, в целях выявления незаконных партий грузов. |
This year, if ever, we must transform the United Nations into the effective instrument for preventing conflict that it was always meant to be by acting on several key policy and institutional priorities. |
Именно в этом году мы должны превратить Организацию Объединенных Наций в такой эффективный инструмент предотвращения конфликтов, каким она всегда должна была быть, путем принятия мер в целях решения нескольких ключевых политических и организационных первоочередных задач. |
I appeal to Member States to do more to ensure that the United Nations has effective capacities for peacekeeping, commensurate with the demands that they place upon it. |
Я призываю государства-члены делать больше для того, чтобы Организация Объединенных Наций имела эффективный потенциал по поддержанию мира, который соответствовал бы требованиям, предъявляемым к нему. |
We underlined the need to coordinate better and ensure that those contributions would be effective and sustainable, to truly address the suffering of the victims and to prevent such calamity from recurring. |
Мы подчеркиваем необходимость улучшения координации и обеспечения того, чтобы эти взносы имели эффективный и устойчивый характер и в полной мере были использованы для облегчения страданий жертв и для предотвращения повторения таких стихийных бедствий. |
The Council underscores that immediate actions should be taken aimed at the establishment of and public respect for the rule of law, including prosecution of perpetrators, effective collection of illegal weapons and combating organized crime. |
Совет подчеркивает, что необходимо принять срочные меры, направленные на установление и обеспечение соблюдения всеми законности и правопорядка, включая привлечение к ответственности виновных, эффективный сбор незаконного оружия и борьбу с организованной преступностью. |
The Security Council expresses its intention to consider without delay further steps to ensure the effective monitoring and implementation of the arms embargo imposed by resolution 1572 (2004). |
Совет Безопасности заявляет о своем намерении незамедлительно рассмотреть дальнейшие шаги, с тем чтобы обеспечить эффективный контроль и осуществление эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 1572 (2004). |
This lack of clarity in the chain of command and in the lines of communication could only facilitate abuses and excessive use of force, notably resulting from the inability of the commanders to maintain effective control over their subordinates. |
Это отсутствие ясности в порядке подчиненности и системах связи могло лишь способствовать злоупотреблениям и применению чрезмерной силы, в частности в результате неспособности командиров обеспечить эффективный контроль над своими подчиненными. |