DIAN also plays an essential role in the implementation of the monitoring strategy, as it is responsible, inter alia, for formulating and implementing policies enabling the effective customs control of the aforementioned items. |
Кроме того, ДИАН выполняет основную роль в разработке стратегии по вопросам контроля, поскольку среди прочих функций управления отвечает за разработку и осуществление политики, которая позволяет осуществлять эффективный таможенный контроль в отношении вышеупомянутых средств. |
As far as reform of the Secretariat is concerned, we agree with the understanding that a capable and effective Secretariat is indispensable to the work of the United Nations. |
В том что касается реформы Секретариата, мы согласны с пониманием, что компетентный и эффективный Секретариат незаменим для работы Организации Объединенных Наций. |
The totally revamped departmental Intranet website launched in June 2005 provides the senior management with another effective and interactive tool of information and communication with the staff at large. |
Полностью видоизмененный веб-сайт Департамента в Интранете, открытый в июне 2005 года, дает старшим руководителям еще один эффективный инструмент интерактивного общения и обмена информацией со всем персоналом. |
A most effective way of enlisting men and boys in building gender equality is to begin in childhood by building respect for all at the earliest stages of socialization. |
Наиболее эффективный путь привлечения мужчин и мальчиков к соблюдению гендерного равенства состоит в том, чтобы в детстве начинать обеспечивать уважение для всех на самых начальных этапах вступления в жизнь общества. |
The implementation of ECE vehicle regulations and fuel standards in CEE and EECCA countries is in progress but an effective enforcement and inspection regime is needed to fully benefit from these developments. |
В деле выполнения предписаний ЕЭК в отношении транспортных средств и стандартов на топливо в странах ЦВЕ и ВЕКЦА наблюдается прогресс, но, чтобы изменения могли быть полезными в полной мере, требуется эффективный правоприменительный и инспекционный режим. |
Notes that the task force identified that financial obstacles are a matter of public concern and a potential impediment to effective access to justice; |
отмечает, что, как это установила Целевая группа, финансовые препятствия являются вопросом, вызывающим озабоченность у общественности, и могут затруднять эффективный доступ к правосудию; |
Transparency is absolutely essential: the United Nations Register of Conventional Arms must be given the resources it needs to be effective and have practical effects, as was stressed by the High-level Panel on Threats, Challenges and Change appointed by the Secretary-General. |
И тут абсолютно необходима транспарентность: как было подчеркнуто Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, которая была назначена Генеральным секретарем, Регистр Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям следует обеспечить нужными ему ресурсами, с тем чтобы он носил эффективный характер и давал практические результаты. |
The dissemination of information on all the judicial, legal, administrative, medical, psychological and social mechanisms through which victims may seek remedies offers a reliable and effective tool for education and prevention. |
Распространение информации о любых судебных, юридических, административных, медицинских, психологических и социальных службах, в которые потерпевшие могут обратиться, представляет собой надежный и эффективный способ привлечения внимания и предупреждения. |
Can the transmitting State validly claim that it engages in effective exchange of information if it permits such de facto bank secrecy? |
Может ли передающее государство с полным основанием утверждать, что осуществляет эффективный обмен информацией, если оно позволяет сохранять банковскую тайну де-факто? |
The Working Group had been both effective and inclusive, and FICSA therefore wished to encourage the Commission to consider the establishment of additional working groups to examine other complex issues before it. |
Деятельность Рабочей группы носила эффективный и комплексный характер, и поэтому ФАМГС хотела бы рекомендовать Комиссии рассмотреть вопрос о создании новых рабочих групп для изучения других сложных вопросов, находящихся на ее рассмотрении. |
Support and commitment on the part of all Member States were indispensable, for only a Court that was truly effective could end the culture of impunity and, by so doing, contribute towards the maintenance of international peace and security. |
Поддержка и участие всех государств-членов необходимы, так как только эффективный Суд может положить конец культуре безнаказанности и тем самым способствовать поддержанию мира и международной безопасности. |
It aims to strengthen economic development as a basis for the achievement of sustainable development in the rural areas of Syria so that they can play an effective partnering role in the national economy. |
В его задачи входит укрепление экономического роста как основы для достижения устойчивого развития сельских районов Сирии, которое позволит им внести эффективный вклад в национальную экономику. |
In general, however, a programme for employment expansion may be the most effective way of tackling extreme poverty as a denial of human rights. |
Однако в целом программа расширения занятости может обеспечивать наиболее эффективный способ подхода к проблеме крайней нищеты как к отказу в осуществлении прав человека. |
The United Kingdom said it believed that the United Nations human rights system should include an effective mechanism to help safeguard the rights of persons belonging to such minority groups. |
Соединенное Королевство считает, что система прав человека Организации Объединенных Наций должна иметь эффективный механизм для содействия защите прав лиц, принадлежащих к группам меньшинств. |
An effective approach to rights protection and development was particularly important when certain powerful voices and international institutions were suggesting that unequal treatment might be necessary for economic survival in an age of global economic competition. |
Эффективный подход к защите прав и развитию особенно важен в то время, когда некоторые влиятельные круги и международные организации заявляют, что неравное обращение может оказаться необходимым для экономического выживания в век глобальной экономической конкуренции. |
On 1 October 2000 the Minister of Justice launched the 'Preventing and combating domestic violence' project, whose aim was to encourage extra efforts on the part of ministries and national organisations and to develop an effective approach to the problem. |
1 октября 2000 года министр юстиции положил начало осуществлению проекта по предупреждению насилия в семье и борьбе с ним, цель которого - стимулировать дополнительные усилия со стороны министерств и национальных организаций, а также разработать эффективный подход к этой проблеме. |
Although these documents are readily available to staff, there is currently no effective mechanism in place to coordinate ethics-related initiatives within the Organization and to ensure that all staff are actively aware of, and updated on, ethics issues. |
Хотя сотрудники в любое время могут ознакомиться с этими документами, в настоящее время отсутствует эффективный механизм для координации связанных с этическими вопросами инициатив в рамках Организации и обеспечения активного уведомления всех сотрудников об этических вопросах и ознакомления их с обновленной информацией по этим вопросам. |
This, we believe, requires a more robust and extensive United Nations presence in all phases of the forthcoming elections, including the effective monitoring of the entire process. |
Для этого, мы считаем, необходимо обеспечить более мощное и широкое присутствие Организации Объединенных Наций на всех этапах предстоящих выборов, включая эффективный мониторинг всего процесса. |
This expansion of peacekeeping operation mandates brought with it a multitude of new actors not usually present in earlier traditional missions, requiring closer coordination between military and civilian elements and the effective sharing of information at all levels. |
В результате такого расширения мандатов миротворческих операций к этой работе стали привлекаться самые различные новые действующие лица, которые обычно не участвовали в предыдущих традиционных миссиях, и поэтому сейчас требуется более тесная координация между военными и гражданскими компонентами миссии и эффективный обмен информацией на всех уровнях. |
This process will ensure that key issues are addressed and strategic recommendations proposed, leading to better, more systematic and effective implementation of the existing standards and norms to combat violence against women. |
Этот процесс позволит провести анализ ключевых вопросов и вынести стратегические рекомендации, которые помогут усовершенствовать процесс осуществления действующих стандартов и норм по борьбе с насилием в отношении женщин и придать ему более систематический и эффективный характер. |
This requires the Commission to monitor and analyse bills and policies of the Government, raise awareness, establish an effective conciliation process and undertake court actions for unresolved cases. |
Это вызывает необходимость того, чтобы Комиссия отслеживала и анализировала проекты законов и программы правительства, занималась просветительской работой, создала эффективный механизм примирения и направляла нерешенные дела на рассмотрение в судебные инстанции. |
Its working methods should build upon the strengths of the Commission on Human Rights, including the effective access and participation of non-governmental organizations, its special procedures, rapporteurs and its sub-commission. |
Методы его работы должны строиться с учетом тех сильных сторон, которые отличали деятельность Комиссии по правам человека, включая эффективный доступ и участие неправительственных организаций, ее специальные процедуры, систему докладчиков и подкомиссий. |
It is the concerted response by these key "destinations for action" that will create a critical mass that can ensure an effective compliance regime leading to the safeguarding of children on the ground. |
Именно согласованная реакция этих важнейших «действующих субъектов» создаст «критическую массу», которая сможет обеспечить эффективный режим соблюдения, гарантирующий детям защиту на местах. |
The Committee calls upon the State party to implement measures to guarantee effective access for women, including young women, to reproductive health-care information and services. |
Комитет призывает государство-участник принимать меры, гарантирующие эффективный доступ женщин, в том числе молодых женщин, к информации и услугам в области репродуктивного здоровья. |
The United Nations is challenged to transform itself into a cohesive, efficient and effective system making a more harmonized, streamlined and cost-effective contribution to development goals at the country level, while playing a significant role in assuring peace, security and post-conflict transition. |
Перед Организацией Объединенных Наций стоит задача преобразования в слаженную, эффективную и действенную систему, обеспечивающую более согласованный, оптимальный и экономически эффективный вклад в осуществление целей в области развития на страновом уровне при сохранении своей важной роли в обеспечении мира и безопасности и восстановлении стран в постконфликтный переход. |