It recommended that the Government create an effective mechanism for the settlement of outstanding land claims by indigenous groups, and compensate those groups for the loss of their ancestral lands; and commit to investigating widespread allegations of abuse and explore possible judicial remedies. |
Организация рекомендовала правительству создать эффективный механизм для урегулирования нерешенных земельных претензий групп коренного населения и компенсировать им потери, связанные с утратой их исконных земель; а также обязаться расследовать многочисленные обвинения в злоупотреблениях и изучить возможные способы судебной защиты. |
The international law fair trial rights must "guarantee not rights that are theoretical or illusory but rights that are practical and effective". |
Предусмотренные международным правом права на справедливое судебное разбирательство должны "гарантировать не теоретические или иллюзорные права, а права, которые имеют практический и эффективный характер". |
The strategy will elaborate a robust accountability framework that will include tracking and monitoring of gender equality results and resources, in addition to optimal investments in multi-skilled and effective gender capacities at country, regional and global levels to facilitate gender mainstreaming in all units. |
Стратегия обеспечит жизнеспособные рамки подотчетности, предполагающие отслеживание и мониторинг результатов и ресурсов в области гендерного равенства в дополнение к оптимальному инвестированию в многопрофильный и эффективный потенциал по гендерным вопросам на страновом, региональном и глобальном уровнях, что будет способствовать учету гендерной проблематики в работе всех подразделений. |
(e) Ensure that migrant women and girls have effective access to health care, irrespective of their migration status; |
ё) обеспечить, чтобы женщины и девочки из числа мигрантов имели эффективный доступ к медицинскому обслуживанию независимо от их миграционного статуса; |
Key elements of a strategy to foster the social and labour participation of persons with disabilities included effective access to health care, income security through disability benefits, non-discrimination, gender equality and enhanced accessibility to educational institutions and workplaces. |
Основные элементы стратегии содействия участию инвалидов в социальной жизни и трудовой деятельности включают эффективный доступ к здравоохранению, гарантии получения дохода в виде пособий по инвалидности, недопущение дискриминации, гендерное равенство и расширение доступа к учебным заведениям и рабочим местам. |
Other delegations, however, noted that national-level regulation was the most effective and appropriate way to promote respect for human rights by these companies, and encouraged the sharing of national practices in this area. |
Вместе с тем другие делегации отметили, что самый эффективный и надлежащий способ поощрения уважения этими компаниями прав человека заключается именно в национальном регулировании, и призвали к обмену национальным опытом в этой области. |
A number of projects are under way, including in the following areas: protection of pregnant women, effective perinatal care, reanimation of newborns, breastfeeding, monitoring of children's growth and development, and the introduction of strategies for an integral treatment of childhood illnesses. |
Успешно реализуется ряд таких проектов, как обеспечение безопасности беременности, эффективный перинатальный уход, реанимация новорожденных, грудное вскармливание, мониторинг роста и развития детей, внедрение стратегии интегрированного лечения заболеваний с детства. |
At the workshop held in 2010, participants highlighted the need for focal points in each human rights mechanism in order to ensure effective information-sharing and to facilitate joint activities. |
На рабочем совещании в 2010 году участники отметили потребность в назначении ответственных за координацию для каждого правозащитного механизма, которые обеспечивали бы эффективный обмен информацией и содействовали бы проведению совместных мероприятий. |
One simple but effective trick for identifying a tail is known in the spy trade as "running errands." |
Один простой но эффективный трюк чтобы обнаружить хвост известен в шпионских кругах как "побегушки". |
Brooding young in the mouth is a very effective way of protecting them. |
вынашивать молодь во рту - это эффективный способ защитить своё потомство. |
Mitigating the collateral damage was my only option, and thankfully, it proved to be an effective one. |
Ослабить сопутствующие последствия было моим единственным выбором, и к счастью он был оправдан как эффективный |
The way forward should be the establishment of an effective early warning mechanism, as articulated in the report of the Secretary-General, and not the usurpation of the doctrine of State sovereignty. |
Для продвижения вперед необходимо создать эффективный механизм раннего предупреждения, как об этом говорится в докладе Генерального секретаря, и не допускать неправомерного применения доктрины государственного суверенитета. |
It is also a way - by no means the least effective - to protect against the uniformity and standardization of language in this era of globalization and to ensure that the identities and specific cultural attributes of each of us are respected. |
Это также способ - при том достаточно эффективный - в нынешних условиях глобализации уберечься от однообразия и стандартизации языка и обеспечить уважительное отношение к самобытности и конкретным атрибутам культуры каждого из нас. |
The organization and coordination of the security forces during the attack, described in paragraphs 180 to 200, show the effective control that Lieutenant Toumba had over the members of the presidential guard. |
Организация сил безопасности и координация между ними в ходе нападения, о чем говорится выше в пунктах со 180 по 200, свидетельствуют о том, что Тумба осуществлял эффективный контроль над членами охраны Президента. |
OIOS' review of 12 field operations showed that UNHCR was exposed to the risk of not achieving its project objectives, as effective internal controls were not always in place. |
Проведенная УСВН проверка 12 полевых операций позволила установить, что существует риск недостижения УВКБ целей его проектов, поскольку эффективный внутренний контроль обеспечивается не всегда. |
(b) Agreement with the existing regional structures on new tasks ensuring effective monitoring of the Axes should be reached. |
Ь) достижение соглашения с существующими региональными структурами в отношении новых задач, диктуемых необходимостью обеспечить эффективный контроль за деятельностью по осевым направлениям; |
We view a strong and effective arms trade treaty as an essential step in preventing conventional arms transfers to destinations where they are likely be used to commit human rights violations, fuel conflict and undermine national or regional development. |
Мы рассматриваем действенный и эффективный договор о торговле оружием в качестве важнейшего шага в деле предотвращения передачи обычных вооружений в районы, где они могут быть использованы для совершения актов нарушения прав человека, разжигания конфликтов и подрыва процесса национального или регионального развития. |
In all the cases to which I have referred, I admit, the United Nations has been unable to take any effective, viable course of action. |
Я признаю, что во всех ситуациях, о которых я упомянул, Организация Объединенных Наций не смогла реализовать эффективный, практически осуществимый способ действий. |
An effective tracing mechanism can also store information about sales of multiple firearms, stolen firearms, and firearms with sanitized or obliterated serial numbers. |
Эффективный механизм отслеживания может также содержать информацию о продажах партий огнестрельного оружия, похищенном огнестрельном оружии и огнестрельном оружии, на котором серийный номер был изменен или уничтожен. |
101.48. Take measures to guarantee effective access for the women victims of gender-based violence to justice, redress and protection (Brazil); |
101.48 принимать меры с целью гарантировать эффективный доступ женщин - жертв гендерного насилия к системе правосудия, компенсации ущерба и защиты (Бразилия); |
The Canton of Geneva had developed an effective independent mechanism for investigating complaints against the police, but it seemed that other cantons were not willing to follow that model. |
В кантоне Женева разработан эффективный механизм независимого расследования, предназначенный для рассмотрения жалоб на действия полиции, однако, как представляется, другие кантоны, не желают следовать этой модели. |
More effort continues to be needed to ensure a listing process which is transparent, based on clear criteria, and with an appropriate, explicit, and uniformly applied standard of evidence, as well as effective, accessible and independent review. |
По-прежнему необходимы дальнейшие усилия в целях обеспечения того, чтобы процесс включения в перечни был транспарентным и основывался на четких критериях и надлежащих, недвусмысленных и единообразно применяемых правилах доказывания, а также предусматривал эффективный, доступный и независимый пересмотр. |
A visibly effective regime would allow the Committee to take firmer action against States that permit money to flow to listed organizations or individuals, or turn a blind eye to their travel. |
Заметно эффективный режим позволил бы Комитету принимать более твердые меры против государств, которые допускают приток денег включенным в перечень организациям и лицам или закрывают глаза на их поездки. |
A notification system is not very effective to promote compliance with an antitrust law, since the most serious restrictions to competition will never be notified. |
Система уведомлений - не самый эффективный механизм обеспечения соблюдения антитрестовского законодательства, так как о сделках, наносящих конкуренции наибольший ущерб, уведомления не подаются никогда. |
In the context of a changing climate and at a time when the LDCs are increasingly looking at ways to address medium- and long-term adaptation, countries should take advantage of the flexibility that an effective programmatic approach offers. |
В контексте изменения климата и в тот момент, когда НРС все более активно занимаются поиском путей для обеспечения среднесрочной и долгосрочной адаптации, странам следует использовать в своих интересах те гибкие возможности, которые предоставляет эффективный программный подход. |