Английский - русский
Перевод слова Effective
Вариант перевода Эффективный

Примеры в контексте "Effective - Эффективный"

Примеры: Effective - Эффективный
This new system has the advantage of being able to access and store information relevant to the warhead disassembly process in a more timely and effective manner. Новая система обладает тем преимуществом, что позволяет обеспечить более быстрый и эффективный доступ к информации, имеющей отношение к процессу демонтажа боеголовки, и ее хранение.
In view of the delay in the recruitment, equipping and training of the Service, it will not be possible to create an effective rapid deployment capability within PNTL to deal with armed groups in the border districts before 20 May 2004. С учетом задержек в наборе сотрудников Службы, ее оснащении и обучении, создать эффективный потенциал быстрого развертывания в рамках НПТЛ для борьбы с вооруженными группами в пограничных округах раньше 20 мая 2004 года окажется невозможным.
When military armed assistance is provided to law enforcement agencies in Canada, the military personnel are subject to Canadian laws and regulations and operate under clear rules of engagement that allow for an effective response while maintaining sacrosanct the rule of law. Когда правоохранительным органам Канады оказывается военная вооруженная помощь, воинский персонал подчиняется канадским законам и положениям и действует в соответствии с четкими правилами проведения операции, которые позволяют дать эффективный отпор, не затрагивая при этом верховенство закона.
The importance of achieving good governance in PPPs is critical for the following reasons: An effective procurement regime will mean that government institutions are able to buy goods and services of higher quality at lower prices. Обеспечение надлежащего управления в рамках ПГЧС имеет жизненно важное значение по следующим причинам: Эффективный режим закупочной деятельности даст государственным учреждениям возможность закупать товары и услуги более высокого качества по более низким ценам.
The closing of this infamous prison after 66 years in operation is a concrete symbol of the government's desire to establish a more humane, fair, safe and effective approach to the management of correctional services for women. Закрытие этой печально известной тюрьмы после 66 лет ее существования является конкретным выражением стремления правительства выработать более гуманный, справедливый, безопасный и эффективный подход к функционированию системы исправительных учреждений для женщин.
The use of a comprehensive asset confiscation regime, combining criminal conviction based and civil non-conviction based confiscation, as well as powers under taxation laws, was identified as an effective tool to pursue the proceeds of economic crime accumulated by criminals. Было установлено, что использование всеобъемлющего режима конфискации активов, предусматривающего конфискацию на основе уголовно - правовой и гражданской ответственности, а также полномочия согласно налоговому законодательству, представляет собой эффективный инструмент для изъятия полученных преступниками доходов от экономических преступлений.
The States Parties recognize that transparency and effective information exchange will be equally crucial to fulfilling their obligations during the period 2005-2009 and to effectively pursuing the actions and strategies set out herein. Государства-участники признают, что транспарентность и эффективный обмен информацией будут в равной мере иметь кардинальное значение для выполнения их обязательств в период 2005-2009 годов и для эффективной реализации изложенных здесь действий и стратегий.
Make a significant and effective contribution, in conjunction with other measures, to combating the present and future threats posed by biological weapons and bioterrorism; вносить в сочетании с другими мерами значительный и эффективный вклад в пресечение нынешних и будущих угроз, создаваемых биологическим оружием и биотерроризмом;
The framework, which reflects comments from the General Assembly, is simpler and more operationally effective as a policy setting and management instrument than what was originally proposed in the ICT strategy. Эта система создана с учетом замечаний Генеральной Ассамблеи и представляет собой упрощенный и более эффективный в оперативном отношении механизм определения политики и обеспечения управления по сравнению с тем, который был первоначально предложен в стратегии в области ИКТ.
Establish a strong and effective mechanism to facilitate communication and information exchange among the UNCCD's key partners in the target groups; е) создать сильный и эффективный механизм для облегчения коммуникации и обмена информацией между основными партнерами КБОООН в рамках целевых групп;
Irrespective of the service centre model that organizations adopt, the most important thing is the establishment of a sound and documented accountability framework, including clear delegation of authority, effective monitoring and reporting. Вне зависимости от модели центра обслуживания, принятой организациями, самое важное - создание надежной и задокументированной системы ответственности, включая четкое делегирование полномочий, эффективный контроль и отчетность.
Besides, the announcement of the Russian national tender on the occupied territory of the Tskhinvali region indicates once again that Russia is an occupier, which exercises an effective control on Georgia's occupied territories. Кроме того, объявление российского государственного тендера на территории оккупированного Цхинвальского региона в очередной раз указывает на то, что Россия является страной-оккупантом, и она осуществляет эффективный контроль над оккупированными территориями Грузии.
In recent years, the United Nations has accumulated in-depth experience and established an effective coordination mechanism in response to emergencies such as the Indian Ocean tsunami and the Myanmar cyclone. За последние годы Организация Объединенных Наций накопила обширный опыт и глубокие знания и создала эффективный координационный механизм для реагирования на такие чрезвычайные ситуации, как цунами в Индийском океане и циклон в Мьянме.
As a sponsor of the New York Declaration on Action against Hunger and Poverty, launched in 2004, and a founding member of the pilot group, Brazil believes that such initiatives can contribute in a meaningful and effective manner to achieving the MDGs. Будучи автором Нью-Йоркской декларации о борьбе с голодом и нищетой, опубликованной в 2004 году, и одним из основателей экспериментальной группы, Бразилия считает, что такие инициативы могут внести значительный и эффективный вклад в достижение ЦРТ.
A full and effective response to HIV/AIDS requires that we address the human rights dimension of the epidemic, including gender inequalities, social marginalization, stigma and discrimination - for example, through the meaningful involvement of people living with HIV in prevention programmes. Всесторонний и эффективный подход к решению проблемы распространения ВИЧ/СПИДа требует от нас уделения внимания правозащитному аспекту эпидемии, в том числе гендерному неравенству, социальной маргинализации, стигматизации и дискриминации - например, мы можем привлекать ВИЧ-инфицированных к активному участию в профилактических программах.
To help focus, direct and make best use of that assistance, we must also develop an effective mechanism to review implementation and promote practical application of the Convention and its Protocols. Чтобы помочь сфокусировать, направить и наилучшим способам распорядиться этой помощью, мы должны также разработать эффективный механизм обзора осуществления и содействия практическому применению Конвенции и протоколов к ней.
The Special Rapporteur emphasized the need for legislation to be complemented with protection measures which ensure that refugees and asylum-seekers are guaranteed effective access to legal remedies and are able to obtain adequate reparation for any damage suffered as a result of racism and xenophobic behaviour. Специальный докладчик подчеркнул, что законодательство необходимо дополнять защитными мерами, которые обеспечивают беженцам и просителям убежища эффективный доступ к средствам правовой защиты и получение достаточной компенсации за любой ущерб, причиненный в результате действий на почве расизма и ксенофобии.
This will ensure effective control of the management of operations, create capable technological capacity for the Secretariat and minimize the Organization's exposure to the risks of industrial dispute or vendor bankruptcy. Это позволит обеспечивать эффективный контроль за управлением осуществляемой деятельностью и будет содействовать созданию надежного технического потенциала в Секретариате, а также позволит свести к минимуму подверженность Организации рискам производственных конфликтов или банкротства поставщиков.
The Secretary-General expects that the proposed restructuring will ensure effective control of the management of operations, create technological capacity and capability in the Secretariat, and thereby ensure business continuity. Генеральный секретарь надеется, что предлагаемая реорганизация обеспечит эффективный контроль за управлением операциями и позволит создать технический потенциал в Секретариате, обеспечивая тем самым непрерывность функционирования Организации.
The Committee considers that the effective monitoring and evaluation of programme activities is a key management function and expects that the Office will ensure that sufficient resources are devoted to this area. Комитет считает, что эффективный мониторинг и оценка предусмотренных программами мероприятий являются одной из ключевых управленческих функций, и надеется, что Отделение позаботится о выделении достаточных ресурсов на эти нужды.
(a) Ensure that migrant workers and members of their families in an irregular situation have effective access to information on existing procedures for regularizing their situation; а) обеспечить, чтобы трудящиеся-мигранты и члены их семей с неурегулированным статусом имели эффективный доступ к информации о действующих процедурах для урегулирования их статуса;
Please provide detailed information as to what extent migrant workers and members of their families have effective access to social protection services (para. 158). Просьба представить подробную информацию о том, в какой степени трудящиеся-мигранты и члены их семей имеют эффективный доступ к службам социальной защиты (пункт 158).
(b) To ensure effective monitoring of the implementation of the National Plan of Action for Children, including by ensuring coordination of activities by the Inter-agency Commission on Protection of Childhood. Ь) обеспечить эффективный мониторинг осуществления Национального плана действий в интересах детей, в том числе посредством координации мероприятий Межведомственной комиссии по вопросам охраны детства.
Evaluative evidence demonstrates that while UNDP's gender equality contributions have been effective, there are opportunities to better integrate gender equality into UNDP programming. Оценочные данные свидетельствуют, что, несмотря на эффективный вклад ПРООН в обеспечение гендерного равенства, существуют возможности для лучшей интеграции вопросов гендерного равенства в программы ПРООН.
Establish an effective monitoring mechanism to ensure that the Constitutional Implementation Oversight Committee, established by the Parliament, is effectively carrying out its mandate; с) создать эффективный механизм мониторинга для обеспечения того, чтобы созданный парламентом Комитет по надзору за осуществлением Конституции эффективно выполнял свой мандат;