Английский - русский
Перевод слова Effective
Вариант перевода Эффективный

Примеры в контексте "Effective - Эффективный"

Примеры: Effective - Эффективный
Improve and strengthen compliance as well as effective monitoring and evaluation of empowerment of women in both the public and private sectors; Улучшить и укрепить соблюдение, а также эффективный мониторинг и оценку расширения прав женщин как в государственном, так и в частном секторе.
Ms. Majodina said that she wished to add a few words to the new sentence, so that the end of it would read, "easy, effective, practical access to all State-controlled information in the public domain". Г-жа Мажодина говорит, что она хотела бы добавить в новое предложение несколько слов, с тем чтобы его заключительная часть гласила; "беспрепятственный, эффективный и практический доступ ко всей информации, контролируемой государством и относящейся к сфере государственных интересов".
Currently, only the Cluster Munitions Convention addressed all the concerns he had mentioned and provided a comprehensive and effective response to the mandate adopted by the Parties, which they themselves thus far failed to fulfil. В настоящее время только Конвенция по кассетным боеприпасам учитывает все упомянутые им озабоченности и дает всеобъемлющий и эффективный оклик на мандат, принятый сторонами, который они сами же до сих пор не выполняют.
Such engagement can inform any assistance provided by the Task Force and its working groups, and lead to a response that is both effective and compliant with international human rights law. Такое взаимодействие может служить основой для любой помощи, оказываемой Целевой группой и ее рабочими группами, и способствовать принятию мер, носящих эффективный характер и соответствующих нормам международного права в области прав человека.
AI recommended that Austria ensure effective and adequate access of all asylum-seekers to independent legal advice, and that asylum-seekers be allowed to challenge second-instance decisions on international protection before the Administrative Court. МА рекомендовала Австрии обеспечить эффективный и адекватный доступ всех просителей убежища к независимой юридической помощи и предоставить просителям убежища возможность обжаловать решения судов второй инстанции о международной защите в Административном суде.
It recommended that an effective evaluation mechanism be established for alternative care, including care provided by the Child Care Home and through foster care. Он рекомендовал ввести эффективный механизм оценки альтернативного ухода, в том числе ухода, предоставляемого Домом по уходу за детьми и в приемных семьях.
Ms. Berlanga (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that the system of administration of justice was important for the staff's career development and constituted an effective accountability mechanism. Г-жа Берланга (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что система отправления правосудия важна для карьерного роста персонала и представляет собой эффективный механизм подотчетности.
For that purpose, it was important to have an effective and credible performance evaluation mechanism that would reward excellence and strengthen the link between performance and career advancement. С этой целью целесообразно использовать эффективный и надежный механизм служебной аттестации работников, который позволит поощрять за отличную службу и укреплять связи между показателями деятельности и карьерным ростом.
Once the Law was enacted and the Damage Assessment Commissions were in place, the effective domestic mechanism started working in line with the guidelines provided by the ECtHR. После принятия Закона и создания комиссий по оценке ущерба в стране стал действовать эффективный внутренний механизм в соответствии с руководящими принципами, представленными ЕСПЧ.
It will also be used for monitoring and providing ongoing evaluation of the progress of students, thereby enabling efficient access to information to facilitate effective decision making. Система будет также использоваться для мониторинга и текущей оценки успехов учащихся, тем самым создавая эффективный доступ к информации, позволяющий принимать более эффективные решения.
This is due to the fact that, since 1974, the Government has been prevented from exercising effective control over one third of its territory as a result of illegal foreign military occupation. Это связано с тем, что с 1974 года правительство было лишено возможности осуществлять эффективный контроль на трети территории страны в результате незаконной иностранной военной оккупации.
To establish an effective legal and judicial process for investigating cases of child disappearance and to ensure that those found responsible are brought to justice (United Kingdom); организовать эффективный правовой и судебный процесс для расследования случаев исчезновения детей и обеспечить привлечение к судебной ответственности виновных (Соединенное Королевство);
Seminar participants affirmed that such an approach currently enjoyed widespread support and that there was growing agreement as to the key elements of an effective, rights-based approach to trafficking. Участники семинара отметили, что эффективный правозащитный подход к торговле людьми сегодня пользуется широкой поддержкой, а его ключевые элементы заслуживают все большее признание.
Although not all human rights concerns necessitate immediate resort to the courts, effective, affordable and timely access to an independent and functioning judicial system is crucial in case other forms of accountability fail to respond effectively to the violations in question. Хотя не все правозащитные проблемы обуславливают необходимость незамедлительного обращения в суды, эффективный, экономически приемлемый и своевременный доступ к независимой и функционирующей судебной системе имеет чрезвычайно важное значение в случае, когда другие формы подотчетности не могут обеспечить эффективное реагирование на те или иные нарушения.
Ensure that all migrants have effective access to services related to economic, social and cultural rights, irrespective of their migration status (Uruguay); 86.33 обеспечить всем мигрантам эффективный доступ к экономическим, социальным и культурным правам независимо от их миграционного статуса (Уругвай);
I take this opportunity to remind those speakers and countries that the single most effective step that could be taken to advance the position of the world's disadvantaged would be to create a framework within which they can trade themselves to a better future. Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, напомнить этим ораторам и странам следующее: единственный и самый эффективный шаг, который можно сделать для улучшения положения самых обездоленных, - это создать условия, в которых они могли бы бороться за свое лучшее будущее сами.
Therefore, we must intensify our efforts to promote a culture of tolerance and understanding while pursuing an effective dialogue to expand the scope of rational discourse between the Islamic world and other civilizations. Поэтому нам необходимо активизировать наши усилия по поощрению культуры терпимости и понимания, одновременно продолжая эффективный диалог с целью расширения границ разумных споров между исламским миром и другими цивилизациями.
Ensure that arrested persons have adequate access to legal representation and to establish effective judicial oversight over police and security forces (Austria); Обеспечить, чтобы арестованные лица имели адекватный доступ к адвокатам, и установить эффективный судебный надзор за деятельностью полиции и служб безопасности (Австрия);
In order to address terrorism, extremism, and narcotic drug production and trafficking, we must have meaningful cooperation and conduct sincere and effective dialogue with our neighbours. Для борьбы с терроризмом, экстремизмом, производством и оборотом наркотиков мы должны наладить реальное сотрудничество и наладить искренний и эффективный диалог с нашими соседями.
Egypt looks forward to expanding the application of that framework to cover larger and more comprehensive forms of quantities of weapons-grade material and to include all other nuclear-weapon States in order to bring elements of transparency, irreversibility and effective verifiability of progress into the field of nuclear disarmament. Египет надеется расширить применение этих рамок для охвата более значительного количества оружейного материала и подключения всех других обладающих ядерным оружие государств для того, чтобы обеспечить транспарентность, необратимость и эффективный контроль за ходом прогресса в области ядерного разоружения.
Japan believes that the most realistic and effective way to strengthen the IAEA safeguards is the universalization of the additional protocol that more than 100 States have concluded with the Agency. Япония считает, что наиболее реалистичный и эффективный способ укрепления гарантий МАГАТЭ - это придание универсального характера Дополнительному протоколу, заключенному с Агентством от имени более чем ста государств.
First, it is important that we adopt a new and effective strategic plan that encourages collective action and is supported by all those who use biodiversity and whose activities have an impact on it. Во-первых, важно, чтобы мы приняли новый и эффективный стратегический план, нацеленный на поощрение коллективных мер и поддерживаемый теми, кто использует биоразнообразие и деятельность которых влияет на него.
(a) Ensure effective supervision and monitoring by judicial organs of any placement in institutions of persons with mental disabilities; а) обеспечить эффективный контроль и мониторинг со стороны судебных органов всех случаев помещения психически больных в стационарные учреждения;
The GMAP has continued to support training, capacity building and advocacy activities with States Parties in order to make mine action more inclusive, non-discriminatory, accurate and effective by mainstreaming gender into all interventions. ГМАП продолжает поддерживать подготовку кадров, наращивание потенциала и популяризаторскую работу с государствами-участниками, с тем чтобы придать противоминной деятельности более инклюзивный, недискриминационный, точный и эффективный характер путем интеграции гендерных аспектов во все операции.
UNHCR encouraged Argentina to design a comprehensive public programme or social policy to ensure proper social assistance for asylum seekers and durable solutions for refugees, or otherwise ensure effective access to social programmes, to facilitate their process of socio-economic integration. УВКБ призвало Аргентину разработать всеобъемлющую общественную программу или социальную политику для обеспечения надлежащей социальной помощи лицам, ищущим убежище, и долговременных решений в интересах беженцев или же каким-либо иным образом обеспечить эффективный доступ к социальным программам, а также содействовать процессу их социально-экономической интеграции.