When our leaders gathered in this Hall six years ago, they decided that the United Nations was the most effective body in which to address the ills facing our societies. |
Когда лидеры наших стран собрались в этом зале шесть лет назад, они решили, что Организация Объединенных Наций - это самый эффективный орган для решения проблем, с которыми сталкиваются наши общества. |
We sincerely hope that we will receive the support and cooperation of all member States with a view to the consensus adoption of the draft resolution, as we believe that it offers an effective approach to resolving the problem. |
Мы искренне рассчитываем на то, что все государства-члены окажут нам поддержку и содействие, с тем чтобы обеспечить консенсусное принятие проекта резолюции, который, по нашему мнению, предлагает эффективный подход к решению проблемы. |
The outlawing of all use of armed force, if effective, would evidently constitute an assurance against the use of nuclear force. |
Эффективный запрет на любое применение военной силы в конечном счете представляло бы собой гарантию против использования ядерной силы. |
In conclusion, I would like to stress the fact that Switzerland actively supports the effective control of the international trade in conventional weapons on the basis of globally applicable criteria. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть тот факт, что Швейцария активно выступает за эффективный контроль над международной торговлей обычными вооружениями на основе применимых на глобальном уровне критериев. |
Meaningful and effective multilateralism in the disarmament machinery would entail activating two fronts: the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission. |
Реальный и эффективный многосторонний подход в рамках механизма разоружения повлек бы за собой активизацию деятельности по двум направлениям - на Конференции по разоружению и в Комиссии по разоружению. |
The greatest welfare gains from liberalizing the temporary movement of natural persons would be effective and commercially meaningful access in mode 4 for developing countries' service suppliers, which would contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Наибольшие блага от либерализации временного движения физических лиц принесет эффективный и значимый с коммерческой точки зрения доступ по способу 4 для поставщиков услуг из развивающихся стран, что будет способствовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It had also been recognized that health-care professionals had the right to freedom of movement, and he wondered how an effective balance could be found between protecting the rights of individuals and avoiding the skills drain. |
Кроме того, поскольку было признано, что специалисты в области здравоохранения имеют право на свободу передвижения, оратор интересуется, каким образом можно установить эффективный баланс между защитой прав отдельных лиц и недопущением утечки специалистов. |
The cooperation and support of the United Nations is crucial if the International Criminal Court is to fully become an effective international criminal justice institution. |
Чтобы Международный уголовный суд превратился в полноценный и эффективный международный орган уголовной юстиции, принципиальное значение имеют сотрудничество и поддержка со стороны Организации Объединенных Наций. |
In today's global multicultural environment, we should encourage dialogue at all levels of society, using it as an effective tool for promoting harmony and tolerance in interpersonal as well as inter-State relationships. |
В сегодняшней глобальной многокультурной среде нам следует поощрять диалог на всех уровнях общества, используя его как эффективный инструмент для содействия гармонии и терпимости в межличностных, а также межгосударственных отношениях. |
Under Ambassador Greenstock's chairmanship, the Counter-Terrorism Committee has set new standards of transparency for the Security Council and has established effective dialogue with States Members of the United Nations on how best to enhance our collective capacity to combat the scourge of international terrorism. |
Под председательством посла Гринстока Контртеррористический комитет установил новые стандарты транспарентности в работе Совета Безопасности и наладил эффективный диалог с государствами-членами Организации Объединенных Наций, посвященный вопросам дальнейшего совершенствования нашего коллективного потенциала по борьбе с бедствием международного терроризма. |
The representative of Egypt, speaking on behalf of the African Group, said that UNCTAD's technical assistance represented an effective and useful tool for supporting sectoral national development programmes in Africa. |
Представитель Египта, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что техническая помощь ЮНКТАД представляет собой эффективный и ценный инструмент, используемый для поддержки национальных секторальных программ развития в Африке. |
By initiating a dialogue between all stakeholders in the private and public sectors developing countries will be able to establish effective policies, particularly fiscal policies, which avoid onerous internal taxation of construction firms and high tariffs on essential equipment. |
Инициировав диалог между всеми заинтересованными сторонами в частном и государственном секторах, развивающиеся страны смогут определить эффективный курс, особенно в фискальной сфере, который позволит избежать обременительного внутреннего налогообложения строительных фирм и высоких пошлин на необходимое оборудование. |
The Government has recently proposed to move the combatants to another location, away from the front line, in order to exercise effective control over the troops. |
Правительство недавно предложило перевести комбатантов в другое место, подальше от линии фронта, с тем чтобы можно было осуществлять эффективный контроль за войсками. |
This is the single most effective means of minimizing risk; I will pursue the implementation of preventive risk management by ensuring that risks are regularly analysed and planned for. |
Это самый эффективный способ свести к минимуму риск; я буду добиваться осуществления превентивных мер для устранения опасности путем обеспечения регулярного анализа неблагоприятных факторов и планирования упреждающих мер. |
Only with the materialization of such a democracy, ensuring effective control of the public agenda at the grass-roots level and, thus, a human-centred development programme, can we build a just social order which addresses the material and spiritual needs of our population. |
Только при осуществлении такой демократии, обеспечивающей эффективный контроль за общественной повесткой дня на низовом уровне, мы можем построить справедливый социальный порядок, который рассматривает материальные и духовные потребности нашего населения. |
6.5 To define and establish an effective machinery for the surveillance and control of their common frontier, including Lake Tanganyika; |
6.5. разработать и создать эффективный механизм наблюдения и контроля за своей общей границей, в том числе на озере Танганьика; |
Establishing legislation and management procedures at the State level to make it possible to exercise effective control over the possession of weapons by individuals and groups; |
внедрение на государственном уровне законодательных и управленческих процедур, позволяющих осуществлять эффективный контроль за владением оружием отдельными лицами и группами лиц; |
She observed that there had been proposals for an Ombudsperson and a Standing Board of Inquiry, but was doubtful whether either innovation would make an effective contribution to the goal of making United Nations personnel accountable for their actions. |
Она упомянула о предложениях по назначению омбудсмена и постоянной комиссии по расследованию, однако выразила сомнение по поводу того, что оба нововведения позволят внести эффективный вклад в достижение поставленной цели - возложить на персонал Организации Объединенных Наций ответственность за его действия. |
In order to effectively manage migratory processes, it was necessary to have not just effective visa and border controls, but also the appropriate institutions and procedures to deal with migrants detained in the country. |
Для эффективного управления миграционными процессами необходимо иметь не только эффективный визовый и пограничный контроль, но и соответствующие учреждения и процедуры по рассмотрению дел мигрантов, задержанных в стране. |
The Court had ordered the State party to implement an effective mechanism for demarcation of indigenous lands and to delimit, demarcate and title Awas Tingni's lands according to its customary law, values, customs and mores. |
Суд предписал государству-участнику создать эффективный механизм для демаркации земель коренного народа и разграничить, обозначить и оформить право собственности на земли авас тингни в соответствии с их обычным правом, ценностями, обычаями и нравами. |
(e) Remove physical barriers to enable effective access of children with disabilities to schools and other institutions and services. |
ё) устранить физические препятствия с тем, чтобы обеспечить эффективный доступ детей-инвалидов к школам и другим учреждениям и услугам. |
The 2005 BWC Meetings discussed and recognized that codes of conduct for scientists can support the objectives and purposes of the Convention, by making a significant and effective contribution to combating present and future threats posed by biological weapons. |
По итогам обсуждений, состоявшихся на совещаниях по КБО в 2005 году, было признано, что кодексы поведения для ученых могут поддерживать цели и задачи Конвенции, внося существенный и эффективный вклад в борьбу с нынешними и будущими угрозами, порождаемыми биологическим оружием. |
Chronic disease clinics have also been organized in all prisons in order to achieve appropriate and effective control of chronic diseases among detainees in the prison system. |
В стране во всех пенитенциарных учреждениях также организованы клиники хронических болезней, обеспечивающие своевременный и эффективный контроль хронических патологий среди лиц, содержащихся под стражей в пенитенциарной системе. |
Another response indicated that in the case of doubt, it should be assumed that any object which is normally dedicated to civilian purposes will not make an effective contribution to military action. |
Еще один ответ указывает, что в случае сомнения следует исходить из допущения, что любой объект, который обычно предназначен для гражданских целей, не будет вносить эффективный вклад в военные действия. |
A nuclear disarmament process which would not encompass a treaty obligation to halt permanently the production of the fissile material necessary to produce nuclear explosive device could not be considered effective and progressive. |
Процесс ядерного разоружения, который не охватывал бы договорное обязательство о постоянном прекращении производства расщепляющегося материала, необходимого для производства ядерных взрывных устройств, нельзя было бы рассматривать как эффективный и поступательный. |