Investigations of offences and prosecution and detention of offenders constitute an essential, priority and ongoing activity of the police, whether of its own initiative or on the application of others, and that entails, among other functions and services, effective border controls. |
Расследование правонарушений, судебное преследование и лишение свободы правонарушителей, будь то по долгу службы или по запросу другой стороны, является основной, приоритетной и постоянной обязанностью полиции, которая, помимо других функций и обязанностей, обеспечивает эффективный пограничный контроль. |
They are aimed at identifying the underlying determinants of linkages formation and at better understanding under what circumstances the establishment of TNC - SMEs linkages becomes a key driver of economic growth and an effective channel for the transfer of foreign technology and knowledge. |
Цель этих исследований заключается в определении важнейших предпосылок для налаживания связей и в углублении понимания условий, при которых установление связей между ТНК и МСП превращается в одну из основных движущих сил экономического роста и в эффективный канал передачи зарубежных технологий и знаний. |
MTN shall develop and establish an effective mechanism aimed at facilitating the ownership of the said 10 per cent of shares to the broader Zambian public. |
с) МТН разработает и создает эффективный механизм для облегчения передачи указанных 10% акций во владение широких слоев населения Замбии. |
Among other actions to fulfill these obligations, the NWS should establish and implement comprehensive and effective export controls, and always consider whether a particular technology transfer or activity would further the ability of a NNWS Party to manufacture or acquire nuclear weapons. |
Среди других действий по выполнению этих обязательств ГОЯО должны установить и осуществлять всеобъемлющий и эффективный экспортный контроль и всегда рассматривать вопрос, не будет ли конкретная передача технологии или деятельность способствовать способности государства-участника, не обладающего ядерным оружием, производить или приобретать ядерное оружие. |
It is also an expression of appreciation for Libya's commitment to the principles and purposes of the Charter of the United Nations and its effective contribution to the realization of international peace and security, especially on my continent of Africa. |
Это также выражение признательности Ливии за ее приверженность принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций и за эффективный вклад в дело поддержания международного мира и безопасности, прежде всего на моем африканском континенте. |
He stressed the need to build on the Kyoto Protocol and to work out a practical and effective approach after the first commitment period under the Kyoto Protocol expired in 2012. |
Он подчеркнул необходимость опираться на Киотский протокол и разработать практический и эффективный подход для применения после первого периода действия обязательств по Киотскому протоколу, который истекает в 2012 году. |
Further recognizing the importance of an effective institutional arrangement, access to financing and suitable indicators for monitoring and evaluating effectiveness to the development, deployment, diffusion and transfer of environmentally sound technologies to developing countries, |
признавая далее важное значение, которое имеют эффективный институциональный механизм, доступ к финансированию и соответствующие показатели мониторинга и оценки эффективности для разработки, освоения, распространения и передачи экологически безопасных технологий развивающимся странам, |
An effective comprehensive approach by the international community aimed at synchronizing the efforts of the major stakeholders within Afghanistan, coupled with a decision to support all pillars of the Government's development strategy, is necessary to ensure a level of success and bring stabilization to Afghanistan. |
Для того чтобы добиться определенных успехов и обеспечить стабилизацию в Афганистане, необходимо выработать эффективный всеобъемлющий подход со стороны международного сообщества, призванный обеспечить согласование усилий всех основных заинтересованных сторон в Афганистане, и принять конкретное решение об оказании поддержки по всем основным элементам правительственной стратегии развития. |
He went on to find that the European regulation implementing the sanctions, EC 881/2002, infringed those standards, in particular the right to be heard, the right to effective judicial review by an independent tribunal and the right to property. |
Он определил также, что европейский нормативный акт, регулирующий осуществление санкций, а именно распоряжение ЕС 881/2002, нарушает эти стандарты, в частности право быть заслушанным, право на эффективный судебный контроль со стороны независимого судебного органа и право собственности. |
The Superior Council of the Magistracy and the Superior Council of the Public Prosecution should be strengthened in order to exert effective disciplinary control of judges and prosecutors in accordance with international standards. |
Высший совет магистрата и Высший совет Государственной прокуратуры нуждаются в укреплении, с тем чтобы обеспечивать эффективный дисциплинарный контроль за судьями и прокурорами в соответствии с международными стандартами. |
But in practice their performance in doing so and in providing an effective process for identifying and correcting true errors in the price quotes which enter the CPI, is not guaranteed and depends on a number of factors relating to the specific way in which they are applied. |
Однако на практике их результативность в этом плане, а также как инструмента, обеспечивающего эффективный процесс выявления и исправления истинных ошибок в данных оценок, которые заносятся в ИПЦ, не гарантирована и зависит от целого ряда факторов, связанных с конкретным характером их применения. |
In view of the size of the Japanese economy, the second largest in the world, that would certainly be the most immediately effective contribution that Japan can make. |
С учетом размера экономики Японии, которая является второй крупнейшей экономикой в мире, такого рода работа, вероятно, внесет незамедлительный и наиболее эффективный вклад, который Япония может сделать. |
Those different approaches frequently overlap, but it is clear that when an effective multilateral option is available it will always be the preferred choice for most countries, especially smaller countries such as mine. |
Эти различные подходы зачастую пересекаются, но совершенно очевидно, что когда есть эффективный многосторонний вариант, он всегда будет предпочтительным для большинства стран, особенно таких малых стран, как моя. |
Unfortunately, since 1974 the Government of Cyprus had been unable to exercise effective control over part of its territory, owing to the use of force by a fellow State Member of the United Nations which continued to occupy a substantial portion of the territory. |
К сожалению, с 1974 года правительство Кипра не в состоянии осуществлять эффективный контроль над частью своей территории вследствие применения силы государством - членом Организации Объединенных Наций, которое продолжает оккупировать значительную часть его территории. |
The legal safeguards for listed persons must be strengthened to include the right to be informed, the right to be heard and the right to review by an effective independent mechanism. |
Следует расширить правовые гарантии для внесенных в списки лиц, с тем чтобы включить в число этих гарантий право быть информированным и заслушанным и право на пересмотр вынесенного решения через эффективный независимый ревизионный механизм. |
The current text also did not take account of a situation where the consignee, contrary to draft article 45, chose not to take such effective control by refusing to accept delivery. |
В нынешнем тексте не учтена также ситуация, когда грузополучатель, вопреки проекту статьи 45, не примет такой эффективный контроль, отказавшись принять сдачу груза. |
Also, while appreciating the commitment expressed by Benin towards the implementation of the Optional Protocol to CAT, it recommended that Benin, following the recommendation of the Committee against Torture, establish without further delay an effective and independent national preventive mechanism. |
Выразив удовлетворение в связи с заявленной готовностью Бенина выполнять Факультативный протокол к Конвенции против пыток, выступающий рекомендовал Бенину, с учетом рекомендаций, высказанных Комитетом против пыток, безотлагательно создать эффективный и независимый национальный механизм по предупреждению пыток. |
It welcomed the considerable success achieved in the areas of health and education and recommended that OHCHR work in coordination with the Government to develop capacity and strengthen the national institutions; and that OHCHR make an effective contribution to strengthen the NHRC. |
Она приветствовала значительный успех, достигнутый в областях здравоохранения и образования, и рекомендовала УВКПЧ координировать свои усилия с правительством в деле наращивания потенциала и укрепления национальных учреждений, а также вносить эффективный вклад в укрепление НКПЧ. |
Internal communication and knowledge management: Efficient and effective flow of information and the sharing and retention of knowledge within the organization are key factors underpinning its operational efficiency, informed decision-making and coherent design and delivery of the programme. |
Эффективный и бесперебойный поток информации, обмен знаниями и сохранение знаний внутри организации являются ключевыми факторами, обеспечивающими эффективность ее оперативной деятельности, осознанного принятия решений и слаженной разработки и осуществления программы. |
The parallel chamber system was an effective and cost-effective way of tackling the backlog of country reports and, by allowing experts to speak more often and for longer, helped make the dialogue between the State party and the Committee in question more interactive and substantive. |
Система параллельных рабочих групп - действенный и эффективный с точки зрения затрат способ рассмотрения накопившихся страновых докладов, а поскольку эксперты имеют возможность выступать чаще и дольше, это придает диалогу между государством-участником и Комитетом более живой и предметный характер. |
For capacity building to be effective, consideration should be given to financing through the public sector, private sector, NGOs, international cooperation, and FDI. |
Для того чтобы укрепление потенциала носило эффективный характер, необходимо обеспечить финансирование за счет использования государственного сектора, частного сектора, неправительственных организаций, международного сотрудничества и прямых иностранных инвестиций. |
The European Union attached great importance to the third session of the Conference of the States Parties to the Convention, to be held in Doha in November 2009, and called on all States Parties to adopt an effective, transparent and inclusive review mechanism. |
Европейский союз придает большое значение третьей сессии Конференции сторон Конвенции, которая состоится в Дохе в ноябре 2009 года, и призывает все государства-участники принять эффективный, транспарентный и всеохватывающий механизм проведения обзора. |
JS2 urged Kazakhstan to establish an effective mechanism for monitoring prisons and all places of detention, including investigation cells of the Committee for National Security and temporary detention facilities of the Ministry of Internal Affairs. |
В СП 2 Казахстану настоятельно предлагается создать эффективный механизм для мониторинга тюрем и всех мест содержания под стражей, включая следственные камеры Комитета национальной безопасности и изоляторы временного содержания Министерства внутренних дел. |
To set clear targets at all levels and consistently and continuously monitor achievements, the Health Information System needs to be strengthened at all levels to ensure a functioning effective accurate data system for forecasting and planning purposes. |
Для четкой постановки задач на всех уровнях и постоянного целенаправленного мониторинга достигнутого прогресса необходимо укрепить систему информации о здоровье населения на всех уровнях, которая должна обеспечивать эффективный сбор достоверных данных для целей прогнозирования и планирования. |
Community-Based Rehabilitation (CBR) programme is being undertaken as an effective way of rehabilitating persons with disabilities; and |
осуществляется программа по реабилитации на уровне общин (ПРО), представляющая собой эффективный способ реабилитации инвалидов; и |