Английский - русский
Перевод слова Effective
Вариант перевода Эффективный

Примеры в контексте "Effective - Эффективный"

Примеры: Effective - Эффективный
An effective security sector reform process can contribute to mitigating the risk of atrocity crimes by controlling the means to commit atrocity crimes and deterring instances of misconduct or abuse. Снижению риска совершения злодеяний может способствовать эффективный процесс реформы сектора безопасности, обеспечивающий контроль за средствами совершения таких преступлений и недопущение проступков или нарушений.
Moreover, Russia, as an occupying power, exercising effective control over the Abkhazia and Tskhinvali regions of Georgia, bears responsibility under international law to respect the fundamental rights and freedoms of the population residing in the occupied territories. Кроме того, Россия как оккупирующая держава, осуществляя эффективный контроль над абхазским и цхинвальским регионами Грузии, несет ответственность по международному праву за соблюдение основных прав и свобод населения, проживающего на оккупированных территориях.
An effective, accountable and legitimate security sector, respectful of the rule of law and international human rights norms and standards, can respond appropriately to sources of conflict and instability and prevent their escalation. Эффективный, подотчетный и легитимный сектор безопасности, уважительно относящийся к верховенству права и международным нормам и стандартам прав человека, способен адекватно реагировать на источники конфликта и нестабильности и не допускать их эскалации.
The Working Group noted that, while different models of oversight mechanisms are appropriate, in order to ensure proper scrutiny of conduct of private military and security companies, it is necessary and desirable to have an effective oversight mechanism. Рабочая группа отметила, что, хотя различные модели надзорных механизмов являются вполне уместными, чтобы обеспечить надлежащее наблюдение за поведением частных военных и охранных компаний, необходимо и желательно иметь эффективный надзорный механизм.
He added that UNMIK should have an important role to complement the European Union-facilitated dialogue, so that an effective exchange of information and reporting to the Security Council could be ensured. Он добавил, что МООНК должна играть важную роль, дополняя организованный при содействии Европейского союза диалог, с тем чтобы обеспечить эффективный обмен информацией и отчетность перед Советом Безопасности.
We would like to reiterate, therefore, that the most effective and durable approach to combating piracy off the coast of Somalia is to address its root causes and establish State authority and control on the mainland. Поэтому мы хотели бы вновь подтвердить, что наиболее эффективный и надежный подход к борьбе с пиратством у берегов Сомали заключается в ликвидации его коренных причин и в установлении государственной власти и контроля на материке.
Child protection actors regularly engage in joint panel events, share common platforms and issue joint press releases to engender the most effective media outreach for child protection issues. Структуры, задействованные в защите детей, на регулярной основе участвуют в совместных информационных мероприятиях, разрабатывают общие платформы и выпускают совместные пресс-релизы в стремлении обеспечить самый эффективный медийный охват вопросов защиты детей.
As the opportunities, challenges and risks of globalization are highly interdependent, a well-coordinated and effective multilateral approach is needed to manage globalization; Поскольку возможности, вызовы и риски глобализации тесно взаимосвязаны, для регулирования процесса глобализации необходим хорошо согласованный и эффективный многосторонний подход;
Lack of information on important issues of public interests prevents effective scrutiny and fosters a culture of secrecy and impunity which, in turn, threatens the democratic values upon which our societies rest . Отсутствие информации по важным вопросам общественного интереса не позволяет осуществлять эффективный контроль и способствует развитию практики секретности и безнаказанности, которая, в свою очередь, ставит под угрозу демократические ценности, на которых зиждется наше общество».
The Protocol had proved to be an effective tool in phasing out ozone-depleting substances over the last twenty-five years, and could continue to be so for the joint aims of climate and ozone protection. За последние 25 лет Протокол зарекомендовал себя как эффективный инструмент, обеспечивающий поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ, и он может оставаться таковым ради достижения общих целей в области охраны климата и озонового слоя.
Furthermore, the Committee recommends that the State party consider appointing a Deputy Commissioner for Aboriginal and Torres Strait Islander children's issues at national and/or state/territory level to ensure the effective monitoring of child rights in those communities. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о назначении заместителя Уполномоченного по делам детей аборигенов и жителей островов Торресова пролива на общенациональном уровне и/или уровне штатов/территорий с целью обеспечить эффективный мониторинг положения с правами детей в указанных сообществах.
The Committee further recommends that the State party designate a unit capable of providing leadership and effective general oversight for the monitoring of implementation and evaluation of activities on child rights, across sectoral ministries and from the central to local government levels. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику назначить подразделение, способное обеспечить руководство и эффективный общий надзор для мониторинга осуществления и оценки деятельности в области прав ребенка в отраслевых министерствах и на всех уровнях власти - от центрального до местного.
There is no doubt that Member States agree on the need for the Security Council to be brought in line with today's political realities and thus become more representative, legitimate, efficient and effective. Никто не сомневается в том, что государства-члены сознают необходимость приведения Совета Безопасности в соответствие с сегодняшними политическими реальностями и превращения его в более представительный, легитимный, эффективный и действенный орган.
It will therefore be essential that an efficient and effective coordination mechanism is established between those resources and among the United Nations missions in the affected countries to ensure that they are adequately utilized. Поэтому будет важно создать эффективный и действенный координационный механизм между этими ресурсами и миссиями Организации Объединенных Наций в затронутых странах для обеспечения их надлежащего использования.
With the lack of trust that currently exists between the parties, such an approach can be effective only if supported by a cohesive and committed international community that actively supports and facilitates a meaningful political process. С учетом отсутствия доверия между сторонами такой подход может быть эффективным лишь в случае его поддержки сплоченным и целеустремленным международным сообществом, которое активно поддерживает и поощряет эффективный политический процесс.
Encourages AMISOM to develop further an effective approach to the protection of civilians, as requested by the AU Peace and Security Council; рекомендует АМИСОМ дополнительно проработать эффективный подход к обеспечению защиты гражданских лиц, в соответствии с просьбой Совета мира и безопасности АС;
The Security Council further requests UNOWA to establish an effective and detailed coordination mechanism to prioritize activities and to ensure coordinated implementation by the United Nations System of the United Nations Strategy. Кроме того, Совет Безопасности просит ЮНОВА создать эффективный и детально проработанный механизм координации, который определял бы приоритетность мероприятий и обеспечивал скоординированное осуществление Стратегии ООН системой Организации Объединенных Наций.
The Committee is mindful of the environment OIOS is working under, yet at the same time realizes that an effective and robust internal oversight function is essential for the Organization to achieve its objectives. Комитет отдает себе отчет в том, в каких условиях работает УСВН, но в то же время сознает, что эффективный и хорошо отлаженный внутренний надзор крайне важен для достижения Организацией своих целей.
They should be offered the normative, institutional and procedural tools that will protect against contractual or situational precariousness, as well as granted effective access to justice and appropriate remedies. Им должны быть предоставлены нормативные, институциональные и процедурные инструменты, обеспечивающие их защиту от нестабильности договорных отношений или статуса, а также эффективный доступ к правосудию и надлежащим средствам правовой защиты.
Ms. Robl (United States of America) said that ICTs had been one of the most effective and promising tools to help people and communities realize the objectives set out in the Millennium Development Goals. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ИКТ представляли собой наиболее эффективный и многообещающий инструмент для содействия гражданам и сообществам в сфере реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
China had also developed an effective approach to freedom and order, development and security, international public order and respect for the national laws of other countries. Китай разработал эффективный подход к обеспечению свободы и порядка, развития и безопасности, международного общественного порядка и соблюдения национального законодательства иностранных государств.
Given its unique mandate and nature as a composite entity, UN-Women believes that this cross-functional support is the optimal and most effective method to deliver the priorities of the strategic plan and the strategic framework. С учетом своего уникального мандата, а также того, что Структура «ООН-женщины» является составной организацией, по ее мнению, такая межфункциональная поддержка представляет собой оптимальный и наиболее эффективный метод реализации приоритетов стратегического плана и стратегических рамок.
In line with best practices, the Joint Inspection Unit conducted a comprehensive self-evaluation that helped the Unit determine immediate areas for improvement and shape its strategy and policies to becoming a more dynamic and effective oversight body. Руководствуясь передовой практикой, Объединенная инспекционная группа провела комплексную оценку своей деятельности, которая помогла выявить области, нуждающиеся в принятии мер по улучшению положения, и определить стратегию и меры по превращению Группы в более динамичный и эффективный надзорный орган.
In its resolution 1990 (2011), the Security Council requested the Secretary-General to ensure that effective human rights monitoring was carried out and the results be included in his reports to the Council. В своей резолюции 1990 (2011) Совет Безопасности просил Генерального секретаря обеспечить эффективный мониторинг соблюдения прав человека и включать его результаты в доклады Совету.
(e) Proportion of migrants with effective access to national protection mechanisms, including for seeking asylum or redress for human rights or labour standards violations; ё) процентную долю мигрантов, имеющих эффективный доступ к национальным механизмам защиты, включая обращение за убежищем и получение защиты от нарушения прав человека и трудовых стандартов;