Our desire to formulate an effective plan for peace requires that we revitalize the role of the General Assembly in safeguarding peace by ensuring that optimum use is made of the potential that the Charter provides for that purpose. |
Наше желание выработать эффективный план для мира требует, чтобы мы оживили роль Генеральной Ассамблеи в поддержании мира посредством обеспечения максимального использования потенциала, который предусматривается в Уставе для этой цели. |
Its establishment would enable UNDCP to ensure the smooth implementation and effective monitoring of programmes in south-west and central Asia and facilitate and promote cooperation between countries in the region and organizations and agencies of the United Nations system, as well as international and financial institutions. |
Его учреждение позволило бы ПКНСООН обеспечить беспрепятственное осуществление и эффективный контроль за программами в Юго-Западной и Центральной Азии и облегчить и укреплять сотрудничество между странами региона и организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также между международными и финансовыми институтами. |
For some countries, the threats posed have become a tragic reality, as institutions have become strained and the capacity of national and local law enforcement have been taken beyond their capacity for an effective response. |
Для некоторых стран эта угроза становится трагической реальностью, поскольку организационные структуры ограничены и возможность соблюдения законов на национальном и местном уровнях выходит за границы возможности дать эффективный ответ. |
It was well established in international law, and confirmed in the recent practice of States and decisions of international tribunals, that full reparation (particularly in the case of expropriation), must be prompt, adequate and effective. |
Между тем, как твердо установлено в международном праве и как об этом свидетельствуют недавняя практика государств и решения международных трибуналов, полное возмещение (в частности - в случаях экспроприации - полная компенсация) должно предоставляться незамедлительно и носить адекватный и эффективный характер. |
Measures to revitalize the office of the Inspector General of the National Civil Police, in accordance with recommendations made by international technical advisers, would allow that body to provide effective oversight of the police and thus foster a greater level of public respect for the police force. |
Осуществление мер по активизации деятельности канцелярии Генерального инспектора национальной гражданской полиции в соответствии с рекомендациями, вынесенными международными техническими консультантами, позволило бы этому органу осуществлять эффективный надзор за деятельностью полиции и тем самым способствовало бы росту уважения со стороны общественности к полиции. |
In that regard, informal round tables were an effective means of promoting debate on communication for development at the grass-roots level, and provided an opportunity for considering communication techniques, methods and technologies to facilitate people's participation. |
В этом контексте неофициальные совещания "за круглым столом" представляют собой эффективный механизм поощрения диалога и коммуникации в целях развития на общинном уровне, позволяющий обсуждать приемы, методы и процедуры коммуникации, благоприятствующие более широкому участию населения. |
It is not an exaggeration, therefore, to say that the successful implementation of the Agenda would represent an important contribution not only to the African region but also to the redefinition of the United Nations and its transformation into an effective instrument of social and political change. |
Поэтому не будет преувеличением сказать, что успешное осуществление Программы представляло бы собой не только вклад в африканский регион, но также и в переопределение Организации Объединенных Наций и ее превращение в эффективный инструмент социальных и политических перемен. |
It should serve both as the primary mechanism for inter-agency decisions on humanitarian issues and as an effective forum for immediate inter-agency decision-making on rapidly evolving crises. |
Он должен служить как основной механизм принятия межучрежденческих решений по гуманитарным вопросам и как эффективный форум для незамедлительного принятия межучрежденческих решений по вопросам стремительно развивающихся кризисных ситуаций. |
General Assembly resolution 50/227 provided valuable guidance in the search for new and innovative funding modalities, and his delegation hoped that the discussions among Member States would result in a more secure and effective funding mechanism. |
В резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи содержатся ценные рекомендации относительно поиска новых и новаторских способов финансирования, и делегация Республики Корея надеется, что дискуссия между государствами-членами позволит найти более надежный и эффективный механизм финансирования. |
The Platform for Action must take into account the cultural, social and economic characteristics of those countries, as well as their religions, values, customs and tradition, so that the activities under it would be practical and effective at the regional level. |
Необходимо, чтобы в Платформе действий учитывались культурные, социальные и экономические особенности этих стран, а также их религия, ценности, обычаи и традиции, с тем чтобы ее действие носило конкретный и эффективный характер на региональном уровне. |
The functional cooperation between the court and the United Nations, which might be governed by an agreement between the two institutions, would facilitate the wider acceptance of the court by States and its transformation into an effective judicial institution, exercising criminal jurisdiction on a global scale. |
Функциональное сотрудничество между судом и Организацией Объединенных Наций, которое может регламентироваться соглашением между этими двумя организациями, будет содействовать более широкому признанию суда государствами и его превращению в эффективный юридический институт, осуществляющий уголовную юрисдикцию на глобальной основе. |
The delegation of Ecuador would like to state once again that it fully supports all actions designed to strengthen cooperation between the United Nations and the Organization of American States in order to make the work of both international bodies harmonious, effective and coherent. |
Делегация Эквадора хотела бы еще раз заявить о том, что она полностью поддерживает все мероприятия, направленные на укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств, с тем чтобы придать работе двух международных органов гармоничный, эффективный и последовательный характер. |
As a result, it would provide useful inputs and would make an effective contribution to the consideration of energy issues by the Commission at its fourth session and by the General Assembly at its special session, in 1997. |
Поэтому Комитет достигнет полезных результатов в своей работе и внесет эффективный вклад в рассмотрение вопросов, связанных с энергетикой, Комиссией на ее четвертой сессии и Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии в 1997 году. |
Deregulation and liberalization actions have significantly increased the interdependence among the macroeconomic variables and eroded the capacity of national authorities to exercise effective control over all these variables simultaneously, as well as significantly changing the tools at their disposal. |
Меры по дерегулированию и либерализации приводят к существенному углублению взаимозависимости между макроэкономическими переменными и сковывают возможности национальных властей осуществлять эффективный контроль за всеми этими переменными одновременно, при этом в немалой степени изменяя набор средств, имеющихся в их распоряжении. |
Use of batteries and other storage systems can improve the availability of energy from these intermittent sources, but a truly effective way of ensuring a reliable supply will require a power system consisting of a variety of independent electricity generating units capable of working together with spare capacity. |
Использование аккумуляторных батарей и других систем накопления и хранения энергии может улучшить положение с получением энергии от этих нестабильных источников, однако действительно эффективный способ обеспечения надежного энергоснабжения заключается в создании энергосистемы, состоящей из разнообразных независимых электрогенераторов, способных к взаимодействию и располагающих резервной мощностью. |
Regarding immigration and asylum, he said that the Asylum and Immigration Bill currently before Parliament was based on the view that fair and effective immigration control was a necessary condition for maintaining good race relations. |
Переходя к вопросам, касающимся иммиграции и предоставления убежища, оратор сообщает о том, что находящийся на рассмотрении в парламенте проект закона о предоставлении убежища и иммиграции основывается на идее о том, что справедливый и эффективный иммиграционный контроль является необходимым условием поддержания добрых расовых отношений. |
Mr. NEALE (United Kingdom) said that the United Kingdom Government naturally recognized the correlation between immigration and racist issues and believed that effective monitoring of immigration was necessary to ensure good race relations. |
Г-н НИЛЕ (Соединенное Королевство) говорит, что британское правительство, разумеется, признает связь между вопросами иммиграции и расизма, поскольку считает, что для обеспечения хороших отношений между различными расами необходим эффективный контроль за иммиграцией. |
For example, a decentralization policy was established by the Governing Body of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in 1976 and has been kept under continual review since then to ensure effective access of member States to the services of the Organization. |
Например, руководящий орган Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) стал проводить политику децентрализации с 1976 года, и с тех пор на постоянной основе проводится обзор этой политики, с тем чтобы обеспечить государствам-членам эффективный доступ к услугам Организации. |
OIOS believes that, for the first two, the fundamentals of cooperation and coordination are: integrating civil dimensions into military planning and joint training; effective exchange of information; |
УСВН считает, что основой для сотрудничества и координации с первыми двумя группами являются следующие элементы: учет взаимодействия с гражданскими лицами в процессе военного планирования и совместной подготовки; эффективный обмен информацией; |
The Board considers that the shortfall in delivery and the changes in planned work significantly diminished the value of the Division's audit plans, which were intended to ensure efficient and effective coverage of the audit field. |
Комиссия считает, что пробелы в ревизиях и изменения в плане работы значительно снизили значимость аудиторских планов Отдела, которые были призваны обеспечить эффективный и действенный охват подлежащих ревизии областей. |
In order to enable the Organization to really do so, we are convinced that it might be of tremendous benefit for it to maintain a constant and effective dialogue with the NGO sector, a sector that would operate courageously at centres of conflict. |
Для того чтобы дать ей эту возможность, было бы крайне полезно - и мы убеждены в этом - постоянно поддерживать эффективный диалог с сектором НПО - сектором, который мог бы отважно действовать в центрах конфликтов. |
The Committee has commented on the compacts in some detail in chapter I and has expressed its view, inter alia, that an effective tool should be developed to ensure accountability and responsibility with regard to the commitments made in the compacts. |
Комитет довольно подробно прокомментировал договоры в главе I и выразил мнение, в частности, о том, что необходимо разработать эффективный механизм обеспечения отчетности и ответственности за выполнение обязательств, предусмотренных в договорах. |
It is therefore imperative to put in place an effective mechanism to promote and monitor the implementation of the agreed goals and commitments on development by States, by development partners and by the concerned institutions, including the Bretton Woods institutions. |
Поэтому необходимо создать эффективный механизм для содействия и наблюдения за достижением согласованных целей и выполнением обязательств по обеспечению развития, взятых государствами, партнерами в области развития и соответствующими учреждениями, включая бреттон-вудские учреждения. |
This does not necessarily or only mean food aid, but various categories of aid which enable the local population concerned to develop sustainable and effective entitlements to food either by its own production or by income generation. |
Это отнюдь не обязательно и не всегда означает оказание продовольственной помощи, но включает различные категории помощи, помогающие местному населению соответствущей страны получать устойчивый и эффективный доступ к продуктам питания либо путем собственного производства таких продуктов, либо путем занятия деятельностью, приносящей доход. |
The Security Council will continue to strive to make provision for an effective mechanism for counter-terrorism policy and to ensure that necessary assistance be provided to those Member States requiring and requesting it. |
Совет Безопасности будет и впредь упорно стремиться разработать эффективный механизм проведения антитеррористической политики и обеспечивать оказание необходимой помощи тем государствам-членам, которые в ней нуждаются и которые просят о ней. |