In fact, a fair and effective trial process in each of the four cases dealt with by the Special Court will send a clear message to everyone involved and will, we hope, discourage war crimes and crimes against humanity all around the world. |
Справедливый и эффективный судебный процесс по каждому из четырех дел, рассматривавшихся Специальным судом, послужит четким сигналом для всех заинтересованных и, мы надеемся, поможет предотвращению военных преступлений и преступлений против человечности во всем мире. |
While the reductions could have gone further, and even though the Treaty would have been more reassuring if it had provided for irreversible disarmament, transparency and effective verification, the agreement should be welcomed as a new sign of cooperation. |
Сокращения могли бы быть более существенными, и, хотя Договор мог бы быть более впечатляющим, если бы он предусматривал необратимость процесса разоружения, транспарентность и эффективный контроль, мы приветствуем это соглашение как новый знак сотрудничества. |
The rules are intended to provide practical procedures for resolution of certain common types of small consumer disputes that are simple, economical, effective, fast and fair. |
Эти правила призваны обеспечить наличие практических процедур урегулирования некоторых распространенных споров с участием потребителей по некрупным сделкам, которые обеспечивали бы простой, экономичный, эффективный, оперативный и справедливый порядок урегулирования. |
If the Organization decided to approve an illegal military operation, it should assume the corresponding responsibility, together with the States carrying out the operation, irrespective of whether it exercised effective control or not. |
Если Организация решает одобрить незаконную военную операцию, то она должна нести соответствующую ответственность вместе с государствами, проводящими операцию, независимо от того, осуществляет она эффективный контроль или нет. |
In 2001, Sweden had adopted the Action Plan against Racism, Xenophobia, Homophobia and Discrimination, which aimed to make the struggle against those phenomena more systematic, structured and effective that they had implemented in 2004. |
В 2001 году в Швеции был принят План действий по борьбе с расизмом, ксенофобией, гомофобией и дискриминацией с целью придать борьбе с подобными явлениями более систематический, структурный и эффективный характер. |
Thus, Japan believes that the most effective way to protect civilians in armed conflict is, in the long run, to prevent armed conflict in the first place and to consolidate peace in post-conflict situations so that conflict does not resurface. |
Япония, таким образом, считает, что в долгосрочной перспективе наиболее эффективный способ обеспечения защиты гражданского населения в вооруженном конфликте - это, во-первых, предотвращение таких конфликтов и укрепление мира в постконфликтных ситуациях, с тем чтобы не допустить их возобновления. |
The treaty provides the international community with a strong international regime for promoting global action on POPs, and a sound and effective treaty that can be updated and expanded over the coming decades to maintain the best possible protection against POPs. |
Договор обеспечивает международное сообщество сильным международным режимом для поощрения глобальных действий по СОЗ и представляет собой оптимальный и эффективный договор, который может обновляться и расширяться в ближайшие десятилетия для обеспечения наилучшей возможной защиты от СОЗ. |
However, I would like to assure you that Government has an effective contingency plan in place which will be activated in the unlikely event that UNAMSIL is unable to provide adequate security in the face of aggressive action. |
Вместе с тем я хотел бы заверить вас в том, что у правительства имеется эффективный план действий в чрезвычайной ситуации, который будет введен в действие в том маловероятном случае, если МООНСЛ окажется не способной обеспечить адекватную безопасность перед лицом агрессивных действий. |
The report should outline how the link between the vessel and the flag State can be established so that the flag State is able to exercise effective control over vessels flying its flag. |
В этом докладе должно быть показано, каким образом можно установить наличие связей между судом и государством флага, так чтобы государство флага могло осуществлять эффективный контроль за судами, плавающими под его флагом. |
The European Union considered that the question of definition required further consideration, and that any definition would need to strike an effective balance between the diverse and complex nature of disability and the need to avoid overly broad wording that could be subject to misinterpretation. |
Европейский союз считает, что вопрос об определении требует дальнейшего рассмотрения и что любое определение должно обеспечивать эффективный баланс между разным и сложным характером инвалидности и необходимостью не допускать излишне широких формулировок, которые могут вызывать неправильное толкование. |
An effective package of alternatives must be available, for the States parties to realize their obligation under article 37 (b) of the Convention to use deprivation of liberty only as a measure of last resort. |
Конвенции. Должен существовать эффективный набор альтернатив, позволяющий государствам-участникам выполнить свое обязательство по статье 37 b) Конвенции относительно использования лишения свободы лишь в качестве крайней меры. |
It was therefore recommended that a group of experts be tasked with identifying within a given timeframe an appropriate and effective regional mechanism, in accordance with the guidelines and modalities as outlined below: |
С учетом этого было рекомендовано поручить группе экспертов определить в установленные сроки приемлемый и эффективный региональный механизм в соответствии с руководящими принципами и условиями, изложенными ниже: |
The commitment of the States parties to an impartial, independent and effective Court and the coordination of efforts would also be crucial in preserving the integrity of the Rome Statute and bringing the Court closer to universality. |
Стремление государств-участников иметь беспристрастный, независимый и эффективный Суд и координация усилий также будут важным фактором в сохранении целостности Римского статута и продвижения Суда к достижению цели универсальности. |
Responsibility for the acts or omissions of a United Nations peacekeeping force would prima facie be incurred by the Organization itself, at least when it had effective control over the force. |
Ответственность за действия и бездействие сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в первую очередь лежит на самой Организации, по крайней мере в случаях, когда она осуществляет эффективный контроль над этими силами. |
He notes that articles 2 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights obliges States to ensure that access to justice is equal and effective to every person, which means that any kind of discrimination by the administration of justice system is forbidden. |
Он отмечает, что в статьях 2 и 14 Международного пакта о гражданских и политических правах устанавливается обязательство государств обеспечить равный и эффективный доступ к судам всех лиц, что означает запрещение любых видов дискриминации со стороны системы правосудия. |
Having attended 13 debates on the situation on the Middle East, I very much regret to say that I do not feel that these meetings have made an effective contribution to ensuring that the Council can act to maintain peace and security in the region. |
Приняв участие в 13 дискуссиях по вопросу о положении на Ближнем Востоке, я с большим сожалением должен сказать, что не считаю, что эти заседания внесли эффективный вклад в обеспечение того, чтобы Совет мог действовать в целях поддержания мира и безопасности в регионе. |
This rule ensures that minors receive the most effective form of care, and ends the arbitrary discrimination affecting young persons under the age of 18 who were declared chargeable; |
Эта норма позволяет обеспечивать более эффективный уход за несовершеннолетними и положить конец произвольной дискриминации, затрагивающей несовершеннолетних моложе 18 лет, подлежащих уголовной ответственности; |
States should include general information in the common core document on the nature and scope of remedies provided in their domestic legislation against violations of human rights and whether victims have effective access to these remedies. |
Государствам следует включить в общий базовый документ общую информацию о характере и сфере применения средств правовой защиты, предусмотренных в их внутреннем праве в отношении нарушений прав человека, а также сообщать, имеют ли потерпевшие эффективный доступ к таким средствам правовой защиты). |
This speaker was joined by another in expressing the opinion that the Department should review its policies as part of the continuing reorientation process in order to prioritize its activities, and should decide upon the most effective mix of media to be used. |
Этого оратора поддержал другой выступавший, который счел, что Департаменту следует проводить обзор своей политики в рамках непрерывного процесса переориентации своей деятельности, с тем чтобы расставлять приоритеты и принимать решения о том, какой наиболее эффективный набор средств массовой информации следует использовать. |
The Board found that country offices varied in the depth and timeliness of their monitoring and evaluation of projects and that many projects did not have quantified performance indicators or targets that would allow country offices to conduct effective monitoring. |
Комиссия установила, что глубина и своевременность мониторинга и оценки проектов, осуществляемых страновыми отделениями, различны и что во многих проектах отсутствуют количественные показатели результатов деятельности или целевые задания, которые позволили бы страновым отделениям осуществлять эффективный мониторинг. |
The eighth session of AMCEN held in April 2000 adopted the Abuja Declaration, embodying the agreement on the policy and institutional changes required to significantly enhance the role of AMCEN and make it an effective instrument for dealing with the continent's environmental concerns. |
На восьмой сессии АМСЕН, состоявшейся в апреле 2000 года, была принята Абуджийская декларация, включающая соглашение о политике и организационных изменениях, необходимых для значительного повышения роли АМСЕН и ее превращения в эффективный инструмент рассмотрения экологических проблем континента. |
We recognize that consistent and coherent actions at the national and local levels are essential for making ICT for development programmes effective and sustainable and appropriate to the particular national and local context. |
Мы признаем, что последовательные и целенаправленные действия на национальном и местном уровнях имеют кардинальное значение для превращения ИКТ в эффективный и надежный инструмент реализации программ развития, учитывающий конкретные национальные и местные особенности. |
In order to achieve improved delivery of mandated programmes, program managers should be provided with the requisite managerial authority and responsibility but, at the same time, there was also a need for an effective mechanism to ensure the full accountability of the delegated authority. |
Для более эффективного осуществления предусмотренных мандатами программ руководители этих программ должны быть наделены соответствующими управленческими полномочиями и функциями, но вместе с тем необходимо также создать эффективный механизм, обеспечивающий полную подотчетность о том, как переданные полномочия применяются на практике. |
In short, the staff would like to see a more focused, proactive and effective plan of action which made a reality of the objective of putting people at the centre, as stated by the Secretary-General in paragraph 9 of the report. |
Персоналу хотелось бы видеть более конкретный, рассчитанный на перспективу и эффективный план действий, который действительно помог бы добиться того, чтобы в центре всего были люди, как об этом заявил Генеральный секретарь в пункте 9 своего доклада. |
These examples represent only a few of the numerous forms of secured credit transactions currently in use and an effective secured transactions regime must be sufficiently flexible to accommodate many existing methods of financing, as well as methods that may evolve in the future. |
Эти примеры отражают лишь немногие из многочисленных видов сделок по кредитованию под обеспечение, которые используются в настоящее время, и эффективный режим обеспеченных сделок должен быть достаточно гибким, чтобы учитывать многообразие существующих способов финансирования, а также способы, которые могут появиться в будущем. |