It is in our common - and, may I say, global - interest to put in place an effective arms control treaty that would establish legally binding principles for trade in conventional weapons. |
В наших общих, и, я бы даже сказал, глобальных интересах - разработать эффективный договор по контролю над вооружениями, который бы установил юридически обязательные принципы торговли обычными вооружениями. |
It is necessary to continue negotiations within the United Nations in order to draft legally binding international instruments to combat the illicit trafficking in conventional weapons and ammunition and to ensure effective monitoring of and compliance with United Nations arms embargoes. |
Необходимо продолжать переговоры в Организации Объединенных Наций в целях подготовки имеющих обязательную юридическую силу документов по борьбе с незаконной торговлей обычными вооружениями и боеприпасами к ним и обеспечить эффективный контроль за соблюдением введенных Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия и выполнение этих эмбарго. |
To that end, his Government was endeavouring to complete a trilateral framework agreement on transit cooperation with the People's Republic of China and the Russian Federation with a view to creating an effective mechanism for transit traffic through the world's largest land transit corridor. |
Для достижения этой цели правительство Монголии прилагает усилия по завершению разработки трехстороннего рамочного соглашения о сотрудничестве в области транзитных перевозок с Китайской Народной Республикой и Российской Федерацией, чтобы создать эффективный механизм транзитных перевозок по самому крупному в мире наземному транзитному коридору. |
The ICC was thus conceived not only as an effective tool for punishing those responsible for these crimes, but also as a means of preventing and deterring the commission of such atrocities. |
МУС, таким образом, создавался не только как эффективный механизм наказания виновных в таких преступлениях, но и как средство предотвращения и сдерживания таких зверств. |
I would also like to draw attention to the need for an information policy, particularly in the societies of the North, regarding the advantages of legal migration for our ageing societies; that is the most effective way to combat xenophobia, racism, discrimination and exclusion. |
Хотелось бы также обратить внимание на необходимость акцентировать внимание в контексте информационной политики, особенно в странах Севера, на преимуществах, которые дает легальная миграция нашим стареющим обществам; это наиболее эффективный способ борьбы с ксенофобией, расизмом, дискриминацией и социальной изоляцией. |
Practice in other instruments, both in arms control and other areas, has shown that an effective compliance mechanism enhances the respect for and implementation of the instrument, so that it serves as an important tool for safeguarding the necessary compliance. |
З. Как показывает практика работы с другими документами, как в сфере контроля над вооружениями, так и в других областях, эффективный механизм соблюдения упрочивает уважение и осуществление документа, с тем чтобы он служил в качестве важного средства обеспечения необходимого соблюдения. |
In consultation with the local authorities, the United Nations seeks to ensure that all known internally displaced persons in the three northern governorates have effective access to the ration basket, targeted nutrition and supplementary feeding programmes. |
В консультации с местными властями Организация Объединенных Наций стремится обеспечить, чтобы все известные лица, перемещенные внутри страны, в трех северных мухафазах имели эффективный доступ к рационам питания, программам целенаправленного питания и дополнительного питания. |
That did not, however, detract from the need for the international community to possess a credible and effective institution to respond to crimes of an international dimension when States were unwilling or unable to act. |
Вместе с тем это не означает, что международное сообщество не должно иметь заслуживающий доверия и эффективный орган для реагирования на преступления международного масштаба в тех случаях, когда государства не желают или не имеют возможности действовать. |
In order for the Security Council to take the appropriate decision(s), the Council recognized the need for an effective mechanism by which to monitor the degree of compliance with the demands set out in its resolutions. |
Совет Безопасности признал, что для принятия надлежащего решения необходимо учредить эффективный механизм контроля за степенью выполнения требований, выдвинутых в его резолюциях. |
Sanctions and non-military measures were considered by some as an effective policy tool in response to threats to international peace and security, while for others, sanctions were a blunt and counterproductive instrument. |
Санкции и меры невоенного характера рассматриваются некоторыми как эффективный политический инструмент в ответ на угрозы международному миру и безопасности, в то время как, по мнению других, санкции являются грубым и контрпродуктивным инструментом. |
In order to ensure that humanitarian action can be most effective and have maximum impact, we urge OCHA and its partners to strive for an even more coherent approach with political, human rights and development partners. |
Для обеспечения возможности того, чтобы гуманитарная деятельность носила самый эффективный характер и приносила максимальную отдачу, мы настоятельно призываем УКГД и его партнеров добиваться применения более согласованного подхода к работе с политическими партнерами, партнерами в области прав человека и развития. |
The Conference reaffirms that Review Conferences constitute an effective method of reviewing the operation of the Convention with a view to ensuring that its purposes and provisions are being realized, in particular with respect to any new scientific and technological developments relevant to the Convention. |
Конференция вновь подтверждает, что обзорные конференции представляют собой эффективный метод рассмотрения действия Конвенции с целью обеспечить реализацию ее целей и положений, в особенности в отношении любых новых научно-технологических достижений, имеющих отношение Конвенции. |
There is now an effective, democratic mechanism for selecting and confirming judicial staff; a judicial enforcement department with adequate powers is in operation; and judges themselves have been relieved of inappropriate functions. |
Создан эффективный и демократичный правовой механизм подбора и утверждения судебных кадров, действует наделенный достаточными полномочиями департамент по исполнению судебных решений, а сами суды освобождены от несвойственных им функций. |
In this regard, Nigeria believes that it is essential for the scope of our work on fissile materials to be comprehensive in order to cover definition, stockpiles, safe storage, present and future production, a verification and compliance mechanism that is effective and universally applicable. |
В этом отношении Нигерия считает существенно важным обеспечить всеобъемлющий характер нашей работы по расщепляющимся материалам, с тем чтобы охватывать определение, запасы, безопасное хранение, нынешнее и будущее производство, проверку и механизм соблюдения, который носил бы эффективный и универсально применимый характер. |
Moreover, in cases where assistance may be provided as cash grants (for transportation costs, for instance), efficient and effective monitoring mechanisms must be in place to ensure that the money reaches the beneficiary and is used for the intended purpose. |
Кроме того, в тех случаях, когда помощь может оказываться в форме денежных субсидий (например, для покрытия транспортных расходов), должен существовать эффективный и действенный механизм контроля для обеспечения того, что деньги доходят до получателя помощи и используются для указанной цели. |
If the proposal is supplemented by a willingness to conduct a dialogue on PAROS and on negative security assurances, then an effective and decisive step will have been taken towards overcoming the stalemate in the Conference on Disarmament. |
И если это предложение будет подкреплено готовностью к ведению диалога по ПГВКП и по негативным гарантиям безопасности, то тогда будет сделан эффективный и решительный шаг по пути к преодолению патовой ситуации на Конференции по разоружению. |
Furthermore, the human, technical, material and financial capacity of civil society groups and gender machineries at all levels need to be strengthened to enable them embark upon effective and results-focused monitoring and evaluation of the reform measures and other initiatives highlighted in this report. |
Наряду с этим требуется укрепление кадровых, технических и финансовых возможностей организаций гражданского общества и организаций, занимающихся гендерными вопросами, с тем чтобы они могли осуществлять эффективный и ориентированный на результат мониторинг и оценку осуществляемых в рамках реформ мероприятий и других инициатив, отраженных в настоящем докладе. |
It also asked for active participation in and effective contributions to the Summit and its preparations by all relevant United Nations and intergovernmental organizations, including international and regional institutions, as well as non-governmental organizations, civil society and the private sector. |
Она также призвала все соответствующие органы Организации Объединенных Наций и межправительственные организации, включая международные и региональные учреждения, неправительственные организации, гражданское общество и частный сектор, вносить эффективный вклад в процесс подготовки и проведения Встречи на высшем уровне и принимать в нем активное участие. |
We believe there is need for an effective mechanism for the implementation of these programmes of action, a mechanism pioneered by the United Nations for coordinated follow-up at the global and regional levels. |
По нашему мнению, необходим эффективный механизм для осуществления этих программ действий - механизм, который должен быть создан Организацией Объединенных Наций для обеспечения координации усилий на глобальном и региональном уровнях. |
Yes, the use of military force is a legitimate course of action as an act of self-defence, but it is not the only course of action, the most effective or politically wise. |
И хотя применение военной силы - законный ход действий в качестве акта самозащиты, тем не менее это не единственный путь, не самый эффективный или политически мудрый путь. |
The three Committees constitute an effective mechanism within the Council's strategy to combat terrorism, as well as an important component of the United Nations architecture to combat that scourge. |
Эти три комитета представляют собой эффективный механизм в рамках стратегии Совета по борьбе с терроризмом и являются важной частью структуры Организации Объединенных Наций по борьбе с этим злом. |
This is particularly the case regarding stocks, where we underline the difficulties associated with this issue and offer what we consider to be a practical, achievable and effective manner of dealing with the issue in a way that fulfils nuclear disarmament and non-proliferation objectives. |
Это особенно верно в случае запасов, где мы подчеркиваем те трудности, которые сопряжены с этой проблемой, и предлагаем, на наш взгляд, практичный, достижимый и эффективный способ урегулирования проблемы таким образом, чтобы это отвечало целям ядерного разоружения и нераспространения. |
In 1906 the Algeciras Conference was held to settle the dispute, and Germany accepted an agreement in which France agreed to yield control of the Moroccan police, but otherwise retained effective control of Moroccan political and financial affairs. |
В 1906 году была проведена Альхесирасская конференция для разрешения спора, и Германия подписала соглашение, по которому Франция согласилась уступить контроль над марокканской полицией, но сохранила эффективный контроль над марокканскими политическими и финансовыми делами. |
Shadow Security Scanner is a complete and effective vulnerability scanner for the native Windows platform, but also examines any other platform servers revealing breaches in Unix, Linux, FreeBSD, OpenBSD and Net BSD. |
Тень Security Scanner представляет собой полный и эффективный сканер уязвимости для родной платформы Windows, а также рассматривает любые другие серверы платформы выявления нарушений в Unix, Linux, FreeBSD, OpenBSD и нетто BSD. |
This causes the plastic pellet to fall less over a given distance than it would without the spin applied, extending the effective range of the weapon without increasing velocity. |
Это приводит к тому, что пластиковые шары меньше падают в течение определённого расстояния, чем это было бы без вращения, расширяя эффективный диапазон оружия без увеличения скорости. |