Prosecution of traffickers was particularly effective because of the improvement in the skills and capacity of Indonesian police and prosecutors and through collaboration with other related institutions as well as with neighboring countries. |
Преследование торговцев носило особенно эффективный характер, в силу того что профессиональные навыки и потенциал правоохранительных органов и органов прокуратуры Индонезии возросли, а также благодаря сотрудничеству с другими заинтересованными учреждениями и с соседними странами. |
6.3 Counsel affirms that the humanitarian and compassionate discretion delegated to the Minister by the Immigration Regulations can in any event hardly be said to provide an effective mechanism to ensure that family interests are balanced against other interests. |
6.3 Адвокат утверждает, что право учесть соображения гуманности и сочувствия, делегированное министру иммиграционными правилами, в любом случае вряд ли может рассматриваться как эффективный механизм, обеспечивающий возможность сбалансировать интересы семьи и прочие интересы. |
An effective mechanism should be established to alert States non-members of the Council of emergency, previously unscheduled and/or weekend meetings of the Security Council. |
Необходимо создать эффективный механизм для оповещения государств, не являющихся членами Совета, о заседаниях, созываемых в срочном порядке, ранее не запланированных заседаниях и/или о заседаниях Совета Безопасности, проводимых в выходные дни. |
Before those applications had been brought to the Court, the Security Council had already called upon Libya to provide an effective response to the demands for surrender (resolution 731 (1992) of 21 January 1992). |
До того, как эти иски были поданы в Суд, Совет Безопасности уже призвал Ливию представить эффективный ответ на требования о передаче (резолюция 731 (1992) от 21 января 1992 года). |
Despite the current impasse, UNC will continue to perform its unique role in the defence of the Republic of Korea and in maintaining the Armistice Agreement, until an effective and enduring mechanism to ensure a durable peace on the Korean peninsula is established. |
Несмотря на нынешнюю тупиковую ситуацию, КООН будет по-прежнему играть свою уникальную роль в защите Республики Корея и обеспечении выполнения Соглашения о перемирии, пока не будет создан эффективный и надежный механизм для обеспечения прочного мира на Корейском полуострове. |
According to the experience gained through bilateral and multilateral projects, an effective technology exchange can take place at different levels and be implemented in various sectors through, inter alia: |
В соответствии с опытом, накопленным при осуществлении двусторонних и многосторонних проектов, эффективный обмен технологиями может осуществляться на различных уровнях и применяться в различных секторах путем, в частности: |
In view of the history of the Senkaku Islands and in the light of the relevant principles of international law, there is no question that the islands are an integral part of the territory of Japan, and that Japan has always been exercising effective control over them. |
В свете истории островов Сенкаку и с учетом соответствующих принципов международного права не возникает сомнений в том, что эти острова являются неотъемлемой частью территории Японии и что Япония всегда осуществляла эффективный контроль над ними. |
In response to the Board's earlier observations UNFPA agreed to review its practices and procedures on a fund-wide basis and to develop an effective approach for managing the disbursement of funds. |
В ответ на более ранние замечания Комиссии ЮНФПА согласился пересмотреть свою практику и процедуры применительно ко всем видам средств и разработать эффективный метод управления выплатой средств. |
India has maintained effective export controls on nuclear materials as well as related technologies even though we are neither a party to the Non-Proliferation Treaty nor a member of the Nuclear Suppliers Group. |
Индия поддерживает эффективный контроль за экспортом ядерных материалов, а также смежных технологий, хотя она и не является ни участницей Договора о нераспространении, ни членом Группы ядерных поставщиков. |
There is only one effective way to ensure that population growth rates are low and stay low, and that is to ensure that every woman and man can exercise her or his full reproductive rights. |
Существует лишь один эффективный путь для обеспечения того, чтобы темпы роста населения замедлились и остались на низком уровне, и этим путем является предоставление каждой женщине и каждому мужчине возможности в полной мере воспользоваться своими репродуктивными правами. |
He appealed to the solidarity of all women to heed the distress signals of Congolese women living in the occupied regions, and thereby make an effective contribution to the advancement of women, which was indispensable for world peace. |
Оратор призывает всех женщин продемонстрировать солидарность и откликнуться на призыв конголезских женщин, проживающих на оккупированных территориях, об оказании помощи и тем самым внести эффективный вклад в улучшение положения женщин, что является непременным условием сохранения мира во всем мире. |
Neither the Field Operation nor the Government considers that an effective dialogue has been maintained and the lack of continuity at the head of the Operation has been a handicap in that respect. |
Ни Полевая операция, ни правительство не считают, что удалось установить и поддерживать эффективный диалог и отсутствие преемственности в руководстве Операцией в определенной мере помешало этому. |
While that policy initially met with objections from the factions and the Government, it proved to be an effective way of collecting as many arms as possible during the disarmament process. |
И хотя эта концепция поначалу вызвала возражения как со стороны группировок, так и со стороны правительства, в конечном счете она зарекомендовала себя как эффективный метод сбора максимального количества оружия при проведении разоружения сторон. |
The Security Council needs to be strengthened and given a fully legitimate, democratic, effective and transparent character, particularly if it is to carry out its mandate in the interests of all Members of the Organization that contribute to the financing of its operations. |
Необходимо укрепить Совет Безопасности и обеспечить в полной мере законный, демократический, эффективный и транспарентный характер его работы, особенно учитывая, что он осуществляет свой мандат в интересах всех членов нашей Организации, которые вносят вклад в финансирование его операций. |
A few Governments have indicated that the resident coordinator system sometimes complicates dialogue between national authorities and individual agencies, and that coordination has focused on internal arrangements within the United Nations system and less on effective relations between the system and its national partners. |
Некоторые правительства указывали, что иногда система координаторов-резидентов усложняет диалог между властями страны и отдельными учреждениями и что меры по координации осуществляются с упором на внутренние процедуры системы Организации Объединенных Наций и в меньшей степени на эффективный механизм взаимодействия системы и ее национальных партнеров. |
However, through our civil military cooperation (CIMIC) operations IFOR has established an effective mechanism to coordinate activities with the many international non-governmental and other civilian organizations contributing to the reconstruction of Bosnia and Herzegovina. |
Вместе с тем с помощью наших операций по сотрудничеству между гражданскими и военными СВС создали эффективный механизм для координации деятельности со многими международными неправительственными и другими гражданскими организациями, способствующими восстановлению Боснии и Герцеговины. |
Put in place an effective registration test for native title claims for the first time; |
впервые обеспечить эффективный механизм проверки соответствия претензий на право владения исконными землями определенным требованиям; |
That is why it is our solemn and historic obligation to make the United Nations the most effective instrument possible for the achievement of peace and progress - for our children, and for theirs. |
Именно поэтому наш священный и исторический долг состоит в том, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в максимально эффективный инструмент для достижения мира и прогресса на благо наших детей и внуков. |
But some people want to go further and, following the logic of disarmament treaties, would like a more comprehensive system which would permit effective monitoring of the implementation of the Ottawa treaty. |
Но кое-кому хотелось бы пойти и еще дальше, и, следуя логике разоруженческих договоров, они хотели бы создать более полную систему, которая позволила бы осуществлять эффективный контроль за реализацией оттавского договора. |
It is in that light that your forum was able to establish an effective regime of non-proliferation of nuclear weapons by drawing up, as early as 1968, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Именно в этом ракурсе вашему форуму удалось создать эффективный режим нераспространения ядерного оружия посредством разработки в 1968 году Договора о нераспространении ядерного оружия. |
I think this feeling is also the most important driving force in the highly competent staff which has worked with me in Vienna these past 16 years and which has succeeded in maintaining and developing the IAEA as an effective mechanism responsive to the needs of Member States. |
Я думаю, это чувство также является самой важной движущей силой для высококвалифицированных сотрудников, которые работали со мной в Вене на протяжении последних 16 лет и которые добились успехов в сохранении и превращении МАГАТЭ в эффективный механизм, откликающийся на нужды государств-членов. |
Furthermore, this is a concrete, effective security mechanism that is relatively easy to implement and helps avoid misunderstandings and errors while fostering in-depth, constructive dialogue that enhances mutual understanding and alerts the international community to the excessive stockpiling of weapons. |
Кроме того, это конкретный, эффективный механизм безопасности, который сравнительно легко осуществлять и который помогает избежать недопонимания и ошибок, одновременно способствуя развитию углубленного, конструктивного диалога, который служит целям укрепления взаимопонимания и предупреждения международного сообщества об опасности чрезмерного накопления оружия. |
On behalf of the African Group, Benin, which is chairing the Group this month, would like, through me, sincerely to thank all the participants who have made an effective contribution to the formulation and adoption of this historic document. |
От имени Группы африканских государств Бенин, который является председателем Группы в этом месяце, хотел бы через меня искренне поблагодарить всех участников, которые внесли эффективный вклад в подготовку и принятие этого исторического документа. |
It was noted that rehabilitation services are provided in the majority of countries, but often do not extend their reach to mine-affected areas or provide the range of services necessary to be most effective. |
Было отмечено, что в большинстве стран налажены реабилитационные службы, но они зачастую либо не доходят до районов, пораженных минами, либо не предоставляют необходимого комплекса услуг для того, чтобы носить весьма эффективный характер. |
India had successfully developed a relatively inexpensive but highly effective artificial limb, popularly known as the "Jaipur foot", which was being used in mine-afflicted countries such as Cambodia. |
Индия успешно разработала новый, недорогой и весьма эффективный протез, известный как "джайпурский протез", который используется в странах, затронутых минами, в частности в Камбодже. |