For instance, it believed that the Court should exercise its jurisdiction to bring perpetrators of heinous crimes to justice in cases where, owing to a complete breakdown of authority, a State lacked an effective legal mechanism to enable it to perform its duty in that regard. |
Например, она считает, что суд должен осуществлять свою юрисдикцию для привлечения к ответственности лиц, совершивших наиболее гнусные преступления в тех случаях, когда у того или иного государства ввиду полного кризиса власти отсутствует эффективный юридический механизм для выполнения его обязанностей в этой связи. |
In order to allow for a permanent solution to the matter, an effective mechanism should be established and a fund should be set up to provide relief to third countries affected by United Nations sanctions. |
Чтобы решать этот вопрос раз и навсегда, необходимо создать эффективный механизм, а также учредить соответствующий фонд для оказания помощи третьим странам, пострадавшим от применения санкций Организации Объединенных Наций. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland calls on the Commission "to consider whether an effective criterion of 'governmental' functions can be devised and incorporated" in this chapter. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии призывает Комиссию «проработать вопрос о том, можно ли установить эффективный критерий "государственных" функций и включить его» в эту главу. |
It is obvious from the large number of troops engaged in active duties in northern Cyprus... that her army exercises effective overall control over that part of the island. |
С учетом большой численности войск, несущих действительную службу в северной части Кипра..., очевидно, что ее армия осуществляет эффективный общий контроль над этой частью острова. |
On the basis of this law, as well as other legislative measures derived from this law, there has been effective and systematic control of any possible transaction or activity in the trafficking of legally acquired weapons, explosive material and ammunition bound for the illegal market. |
В соответствии с этим законом и другими основанными на этом законе мерами осуществляется эффективный и систематический контроль за любыми возможными операциями или деятельностью, связанными с незаконным оборотом законно приобретенного оружия, взрывчатых веществ и боеприпасов. |
The Kimberley Process has thus found an effective response to the challenge of ensuring that those applying to join the Kimberley Process Certification Scheme are actually able to fulfil its obligations by establishing a Participation Committee. |
Кимберлийский процесс, как оказалось, дает эффективный ответ и на решение задачи обеспечения того, чтобы те, кто подал заявление об участии в Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса, в настоящее время могли выполнить свои обязанности благодаря созданию Комитета по вопросам участия. |
The Department of Peacekeeping Operations should establish an effective mechanism to strengthen the implementation of audit recommendations that should include follow-up with concerned officials to confirm implementation. |
Департамент операций по поддержанию мира должен создать эффективный механизм в целях повышения степени выполнения рекомендаций по результатам ревизий, который должен включать процедуру последующего подтверждения выполнения рекомендаций у соответствующих должностных лиц. |
In addition, in accordance with paragraph 2 of Security Council resolution 1624, units of the Government Committee for the Protection of the State Border are carrying out effective monitoring at exit and entry points of individuals whose entry into the country has been duly prohibited. |
Также во исполнение пункта 2 резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций Nº 1624 подразделения Государственного комитета по охране государственной границы осуществляют эффективный контроль в пунктах пропуска за выездом и въездом лиц, которым в установленном порядке закрыт въезд в страну. |
In early June, the Government formed a Task Force headed by the Secretary to the President, with responsibilities for ensuring that unregulated mining activity is brought under effective control in order to minimize the threat it poses to the country. |
В начале июня правительство сформировало целевую группу во главе с секретарем президента с задачей обеспечения того, чтобы нерегулируемая горнодобывающая деятельность была поставлена под эффективный контроль, дабы свести к минимуму ту угрозу, которую она создает для страны. |
The preliminary report had been prepared by all members of the Unit in a spirit of openness and transparency, and with the sole intention of providing an effective and trusted instrument to the legislative organs, to assist them in the discharge of their oversight responsibilities. |
В подготовке предварительного доклада принимали участие все члены Группы в духе открытости и гласности и с единственной целью обеспечить заседающим органам эффективный и жизнеспособный инструмент, который помогал бы им выполнять их контрольные функции. |
Providing a priority to such claims, however, can be counterproductive because failure to collect taxes can compromise the uniform enforcement of tax laws and may constitute a form of state subsidy which undermines the discipline that an effective insolvency regime is designed to support. |
Вместе с тем предоставление приоритета таким требованиям может быть контрпродуктивным, поскольку невзимание налогов может нанести ущерб единообразному исполнению налогового законодательства и представлять собой форму государственного субсидирования, что подрывает дисциплину, поддерживать которую призван эффективный режим несостоятельности. |
It might be advisable to replace the term "at the disposal of" in draft article 5 with "under the effective control of". |
Возможно, было бы целесообразно заменить выражение «предоставленного в распоряжение» в проекте статьи 5 на выражение «осуществлять эффективный контроль». |
It is now imperative that the Security Council harness those resources and expertise to help institute the effective rule of law in societies that the international community is helping to attain stability and progress. |
Сейчас настоятельно необходимо, чтобы Совет Безопасности использовал эти ресурсы и опыт и помог установить эффективный правопорядок в тех обществах, которым международное сообщество оказывает помощь в достижении стабильности и прогресса. |
The Agenda aims to improve the effective coverage of national and local public health programs, increase access to health services especially by the poor, and reduce financial burden on individual families. |
Цель Программы - улучшить эффективный охват населения национальными и местными программами народного здравоохранения, расширить доступ к медицинским услугам, особенно для бедных, и снизить финансовое бремя расходов для отдельных семей. |
Mr. Murrey, expressing his delegation's wholehearted support for the work being done on the draft Legislative Guide, said that an effective insolvency regime was vital to promote business and investment confidence. |
Г-н Мюррей, выражая полную поддержку его делегацией работы по проекту Руководства для законодательных органов, говорит, что эффективный режим несостоятельности имеет жизненно важное значение для содействия развитию предпринимательства и инвестиционного доверия. |
There is no doubt that the effective monitoring of adherence to the provisions of international law and the consequent obligations, as well as to the commitments pledged by parties to conflict, are essential actions for ensuring the protection of children and their rights. |
Нет никакого сомнения в том, что эффективный контроль за соблюдением положений международного права и восполнением вытекающих из него обязательств, равно как и даваемых сторонами конфликта заверений, является совершенно необходимой мерой для обеспечения защиты детей и их прав. |
President Bush called for unity among nations in promoting an international environment that actively discourages identified a number of practical steps comprising an effort that would be both profoundly multilateral and effective. |
Президент Буш призвал к единству стран в утверждении международной среды, активно сдерживающей распространение и наметил ряд практических шагов, включая усилия, которые носили бы как глубоко многосторонний, так и эффективный характер. |
We should create an effective evaluation mechanism for the list of parties to conflict recruiting or using child soldiers and the relevant steps taken by those on it. |
Мы должны создать эффективный механизм для проведения обзора перечня сторон в конфликте, вербующих или использующих детей-солдат, и оценки соответствующих шагов, предпринимаемых сторонами, указанными в этом перечне. |
Truly effective and meaningful action should therefore be driven by a sense of our common destiny in the face of a threat that is blind to nationality, religion, race and culture. |
Таким образом, чтобы наши действия носили подлинно эффективный и практический характер, необходимо исходить из ощущения нашей общей судьбы перед лицом угрозы, которая не различает ни национальности, ни религии, ни расы, ни культуры. |
On previous occasions, my delegation has strongly stressed the need to provide continuous assistance to countries crippled by mines, and we have always supported the Ottawa Convention, an instrument that sets a strong and effective universal precedent in condemning the use of mines. |
Ранее наша делегация уже однозначно подчеркивала необходимость постоянного оказания помощи страдающим от мин странам, и мы неизменно поддерживали Оттавскую конвенцию - документ, создающий мощный и эффективный прецедент в осуждении применения мин. |
The whole arrangement runs counter to UNICEF vaccine procurement principles (UNICEF believes, as a public buyer, that providing grants to manufacturers is not the most effective method of obtaining capacity increase). |
Вся эта процедура противоречит действующим в ЮНИСЕФ принципам закупки вакцин (по мнению ЮНИСЕФ, который выступает в качестве публичного покупателя, выделение субсидий производителям - это далеко не самый эффективный метод, позволяющий добиться увеличения объема закупок). |
The Office concludes that a combination of regional and resident investigators would be the most beneficial and effective approach to meeting the demand for immediate action to mitigate the risk of significant cases at field operations. |
Управление делает вывод о том, что использование региональных следователей наряду со следователями-резидентами представляет собой наиболее плодотворный и эффективный подход, позволяющий при необходимости в срочном порядке принимать меры с целью устранения последствий тех серьезных дел, которые расследуются в контексте операций на местах. |
In the management of marine and coastal resources, the use of marine and coastal protected areas within wider coastal zone management strategies present an effective tool for the application of the ecosystem approach. |
При управлении морскими и прибрежными ресурсами использование морских и прибрежных охраняемых районов в рамках стратегий более широкого управления прибрежной зоной представляет собой эффективный инструмент применения экосистемного подхода. |
As a first step, organizations had agreed on common criteria and a set of core managerial competencies to promote a shared understanding of the qualities and skills required for an effective manager in the United Nations system. |
На первом этапе организации согласовали общие критерии и набор основных управленческих профессиональных качеств, с тем чтобы содействовать обеспечению взаимопонимания в отношении качеств и навыков, которыми должен обладать эффективный руководитель в системе Организации Объединенных Наций. |
The assessment concludes that more needs to be done by the various components of the United Nations, in particular to apply the accepted norms and standards and to put in place an effective monitoring and reporting mechanism. |
Итогом оценки стал вывод о том, что многое еще предстоит сделать различными компонентами системы Организации Объединенных Наций, в частности обеспечить применение принятых норм и стандартов и разработать эффективный механизм контроля и отчетности. |