92.11. To ensure an effective national preventive mechanism, as requested in OP-CAT, provide in its draft law for the full independence of this institution (Switzerland); |
92.11 создать эффективный механизм предупреждения, как это предусмотрено в ФП-КПП, и предусмотреть в своем проекте закона полную независимость этого учреждения (Швейцария); |
A further view was that the provisions might be redrafted in broader terms to refer, for example, to the obligation of the procuring entity to provide documents to the independent body in a manner that ensured effective access by the independent body to all documents. |
Согласно еще одному мнению, формулировку этих положений можно изменить в более широком плане, указав, например, на обязанность закупающей организации предоставить независимому органу документацию таким образом, который обеспечивает эффективный доступ независимого органа ко всей документации. |
Actions to better document the results and impacts of the Commission's work have allowed it to become more focused and effective; |
Меры, приятные для более широкого учета результатов и последствий работы Комиссии, позволили придать ей более целенаправленный и эффективный характер; |
It is within this context that we heartily welcome the transformation of our organization to a more cohesive and effective body under the new name of the Organization of Islamic Cooperation with a new logo. |
В связи с этим мы искренне приветствуем преобразование нашей организации в более сплоченный и эффективный орган под новым названием «Организация исламского сотрудничества» с новой эмблемой. |
For women's participation in the criminal justice system to be effective and non-discriminatory, their counsel, as well as the prosecutors, also need to be aware of gender equality and women's rights issues. |
Для того чтобы участие женщин в системе уголовной юстиции носило эффективный и недискриминационный характер, их представители, а также прокуроры также должны быть осведомлены о проблемах гендерного равенства и прав женщин. |
The United Nations Medical Services Division should develop an effective monitoring and evaluation tool for assessing the services provided by United Nations examining physicians and update the global list on an annual basis. |
Отделу медицинского обслуживания Организации Объединенных Наций следует разработать эффективный механизм контроля и оценки услуг, предоставляемых терапевтами Организации Объединенных Наций, и ежегодно обновлять глобальный список таких терапевтов. |
May sport always be a valued building block of peace, solidarity and friendship among peoples and nations, so that it can truly make an effective contribution to peaceful understanding between peoples and to establishing a civilization rooted in love. |
Так пусть же спорт всегда остается ценным строительным материалом мира, солидарности и дружбы между народами и нациями, чтобы он действительно мог вносить эффективный вклад в миролюбивое взаимопонимание между народами и в создание цивилизации, зиждущейся на любви. |
If we all wish to see a more accountable, transparent and effective Council to address the challenges of the future, we should all be prepared to reconsider our positions and take steps forward. |
Если мы все хотим видеть более подотчетный, транспарентный и эффективный Совет, который будет решать важные проблемы в будущем, мы все должны быть готовы пересмотреть свои позиции и пойти на уступки для продвижения вперед. |
While the Convention lays out a general framework for the governance of those resources, CARICOM is mindful that an effective regime must be crafted for the implementation of the relevant provisions of the Convention as they relate to marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. |
Конвенция закладывает общую основу для управления этими ресурсами, но КАРИКОМ считает, что для выполнения соответствующих положений Конвенции, касающихся морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, необходимо создать эффективный режим. |
(e) Develop an effective, gender-responsive accountability mechanism and agreed set of indicators to ensure development cooperation on and track progress towards achieving Goal 5. |
ё) создать эффективный механизм отчетности и согласовать набор показателей с учетом гендерного фактора, с тем чтобы обеспечить сотрудничество в области развития и отслеживать прогресс в достижении цели 5. |
She argued that there is a unique opportunity to achieve a high-profile focus on forests, and urged participants to utilize the holistic, or "360 degree", mandate of the Forum to make effective inputs into other forest-related deliberations. |
Она заявила, что открывается уникальная возможность добиться привлечения внимания к лесохозяйственной проблематике на самом высоком уровне, и настоятельно рекомендовала участникам придерживаться целостного, или всеобъемлющего подхода, предусмотренного мандатом Форума, с тем чтобы внести эффективный вклад в обсуждение и других тем, связанных с лесохозяйственной проблематикой. |
It also recommended that this agency has effective access to remand and court hearings, investigations and other relevant processes, and is mandated to carry out detailed reviews of past investigations. |
Она также рекомендовала обеспечить этому учреждению эффективный доступ в том, что касается слушаний о предварительном заключении и судебных слушаний, расследований и других соответствующих процессов, а также поручить ему тщательно изучить проведенные в прошлом расследования. |
The request finally indicates that, following the two year process of survey, retraining, consolidation of resources and fund-raising, Zimbabwe will submit a further extension request that will allow a clear and effective plan for the final removal of all the remaining minefields. |
Запрос наконец указывает, что после двухгодичного процесса обследования, переподготовки, консолидации ресурсов и сбора средств Зимбабве представит дальнейший запрос на продление, который будет предусматривать четкий и эффективный план на предмет окончательного удаления всех остающихся минных полей. |
The State party should ensure that the "Technical guide for the integral attention of non-punishable abortion cases" is applicable in the whole country in a uniform manner so that there is equal and effective access to health services to interrupt pregnancies. |
Государству-участнику следует обеспечить применение по всей стране на единообразной основе «Технического руководства по уделению особого внимания не подлежащим наказанию случаям аборта», с тем чтобы обеспечить равноправный и эффективный доступ к услугам в области здравоохранения с целью прекращения беременности. |
An analysis has been planned of all relevant files within the European context to assess how the Netherlands can make an effective contribution to gender equality in European Union development cooperation, trade and the European foreign and security policy. |
Планируется провести анализ всех соответствующих материалов в европейском контексте, с тем чтобы определить, каким образом Нидерланды могут внести эффективный вклад в обеспечение гендерного равенства в рамках сотрудничества в целях развития, торговли, а также внешней политики и политики безопасности Европейского союза. |
He also asked whether the State party was considering converting its current complaints structure to an independent, impartial and effective investigatory body, as the Committee considered it extremely important to establish an independent police complaints and accountability body. |
Он также спрашивает о том, рассматривает ли государство-участник возможность преобразования своей нынешней структуры рассмотрения жалоб в независимый, беспристрастный и эффективный следственный орган, поскольку Комитет счел чрезвычайно важным создание независимого органа для рассмотрения жалоб на действия полиции и органа по обеспечению ответственности. |
The Subcommittee trusts that this will set in motion a mechanism that, in accordance with the conditions laid down in the Optional Protocol, will ensure the necessary and urgent effective and continuous oversight of conditions of deprivation of liberty. |
Подкомитет убежден в том, что таким образом будет приведен в действие механизм, который, функционируя в соответствии с положениями Факультативного протокола, обеспечит срочно необходимый эффективный и постоянный контроль за соблюдением условий лишения свободы. |
Many speakers stated that, as 10 years had passed since the adoption of the Convention, an effective and strong mechanism to review the implementation of the Convention and its Protocols was needed as soon as possible. |
Многие выступавшие отметили, что через 10 лет после принятия Конвенции необходимо как можно скорее создать эффективный и надежный механизм обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
The Committee urges the State party to strengthen its complaints system to ensure that women have effective access to justice, including through the adoption of an accessible complaints procedure to enforce constitutional guarantees and the provisions contained in the Equal Opportunities Act. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник укрепить свою систему рассмотрения жалоб для обеспечения того, чтобы женщины имели эффективный доступ к правосудию, в том числе посредством организации доступной процедуры рассмотрения жалоб с целью соблюдения конституционных гарантий и положений, содержащихся в Законе о равенстве возможностей. |
Our main challenge is to adopt a programme of work in 2010 and to ensure that the Conference makes an effective start on all of its agenda items, including, of course, negotiating a treaty on fissile materials. |
Наш главный вызов состоит в том, чтобы принять программу работы в 2010 году и обеспечить, чтобы Конференция взяла эффективный старт по всем пунктам своей повестки дня, включая, разумеется, и переговоры по договору о расщепляющемся материале. |
In this spirit, you can count on our full support, input and votes, so that this Conference will start work as soon as possible, preferably under your presidency, and make an effective contribution to international peace and security. |
В этом духе вы можете рассчитывать на нашу полную поддержку, на нашу лепту и на наш голос, с тем чтобы Конференция как можно скорее начала работу - предпочтительно уже под вашим председательством и чтобы она вносила эффективный вклад в международный мир и безопасность. |
(b) Only 2.8 per cent of GDP is devoted to the education sector and families are still responsible for paying for school supplies, which limits children's effective access to education; |
Ь) на нужды сектора образования выделяется только 2,8% ВВП, и семьям по-прежнему приходится оплачивать приобретение учебных материалов, что ограничивает эффективный доступ детей к образованию; |
As I have emphasized in my July and November addresses to the Security Council, effective human rights monitoring and reporting are central to the protection of civilians in order to prevent the commission of violations and to ensure accountability for violations. |
Как я подчеркивала в моих выступлениях в Совете Безопасности в июле и ноябре, эффективный мониторинг и отчетность в области прав человека имеют краеугольное значение для защиты гражданских лиц с целью предотвращения нарушений и обеспечения ответственности виновных в случае нарушений. |
CEDAW encouraged Myanmar to accelerate the process of establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles and urged it to strengthen its legal complaints system to ensure that women, especially women of ethnic groups, have effective access to justice. |
КЛДЖ призвал Мьянму ускорить процесс создания национального учреждения по правам человека в соответствии с Парижскими принципами и настоятельно призвал ее укрепить свою систему рассмотрения юридических жалоб для обеспечения того, чтобы женщины, особенно женщины из этнических групп, имели эффективный доступ к правосудию. |
Multi-year payment plans were an effective way of helping such States to reduce their arrears, and Member States requesting an exemption were encouraged to simultaneously present such a plan as a sign of their commitment to the Organization. |
Многолетние планы выплат представляют собой эффективный способ содействия сокращению государствами-членами суммы своей задолженности, и государствам-членам, подающим просьбы о применении изъятия, предлагается одновременно представлять такие планы в знак своей приверженности Организации. |