An effective United Nations system-wide coordination mechanism would be established for the preparatory process after informal consultations with all agencies, building on the experience of the inter-agency committee created in 2013. |
После неофициальных консультаций со всеми учреждениями для подготовительного процесса на основе опыта создания межучрежденческого комитета в 2013 году будет сформирован эффективный общесистемный координационный механизм Организации Объединенных Наций. |
This will ensure the right of every citizen to access government records, and will enable effective public oversight of public authorities. |
Это обеспечит право каждого гражданина на доступ к государственным архивам и позволит осуществлять эффективный общественный контроль за органами государственной власти. |
Morocco was a party to international conventions, including the major human rights instruments, and an independent judiciary and effective constitutional control had been introduced. |
Марокко является участником международных конвенций, в том числе основных документов по правам человека, и в стране создана независимая судебная система и установлен эффективный конституционный контроль. |
One delegation noted that it was up to each State to develop independent and effective national oversight mechanisms, to ensure the proper application of the rules that govern electronic surveillance. |
Одна из делегаций отметила, что каждое государство обязано создать независимый и эффективный национальный механизм контроля для обеспечения надлежащего применения правил, регулирующих контроль электронной среды. |
105.19 Speed up the process of ratification of OP-CAT and establish an effective national preventive mechanism for preventing torture (Czech Republic); |
105.19 ускорить процесс ратификации ФП-КПП и создать эффективный национальный механизм по предупреждению пыток (Чешская Республика); |
ICJ stated that the constitutional provisions fail to ensure effective civilian oversight of the armed forces and enshrine practices that reinforce the unaccountability of the military. |
МКЮ заявила, что конституционные положения не обеспечивают эффективный контроль гражданского общества над вооруженными силами и потворствуют безответственности военных. |
Revise the labour law to protect the rights of all workers without discrimination and ensure their effective access to justice, in cooperation with ILO (Belgium). |
Провести пересмотр трудового законодательства в целях защиты прав всех трудящихся без дискриминации и обеспечить им эффективный доступ к правосудию в сотрудничестве с МОТ (Бельгия). |
124.44 Establish an effective and independent mechanism to investigate all allegations of torture promptly, independently and thoroughly (Montenegro); |
124.44 создать эффективный и независимый механизм оперативного, независимого и тщательного расследования всех сообщений о применении пыток (Черногория); |
This approach can also be considered as less effective than covering manure; |
Этот подход также можно рассматривать как менее эффективный, чем укрытие навоза; |
The National Action Plan for Equal Treatment for 2013-2016 provides for a detailed objective - establishing an effective mechanism for collaboration as part of the government administration on the central and regional level. |
Национальный план действий в области равного обращения на 2013 - 2016 годы предусматривает достижение конкретной цели - создать эффективный механизм сотрудничества в рамках государственного управления на центральном и региональном уровнях. |
(c) Establish an effective monitoring and regulatory mechanism on employment and recruitment practices in the public sector; |
с) создать эффективный механизм контроля регулирования в отношении практики занятости и найма на работу в государственном секторе; |
(a) Work-study arrangements as an effective tool for securing a first job |
а) Совмещение учебы и работы как эффективный инструмент адаптации |
(a) Ensuring the effective monitoring of the payment of wages; |
а) обеспечить эффективный контроль за выплатой заработной платы; |
He requested that the State party should establish effective monitoring of such incidents and that the police should not enjoy impunity from prosecution. |
Оратор обращается к государству-участнику с просьбой обеспечить эффективный контроль в отношении подобных инцидентов, не допуская освобождения сотрудников полиции от судебной ответственности. |
The United Nations Partnership to Promote the Rights of Persons with Disabilities has proven to be an effective mechanism for increasing technical cooperation in line with the Convention. |
Партнерство Организации Объединенных Наций для поощрения прав инвалидов продемонстрировало, что оно представляет собой эффективный механизм расширения технического сотрудничества в соответствии с Конвенцией. |
124.26 Establish an independent NHRI and an effective complaints mechanism (Sierra Leone); |
124.26 создать независимое НПУ и эффективный механизм по рассмотрению жалоб (Сьерра-Леоне); |
(c) Affordable, good-quality childcare facilities are perhaps the most effective way to increase female employment. |
с) Доступные и качественные учреждения по уходу за детьми представляют собой, пожалуй, наиболее эффективный способ повышения уровня занятости среди женщин. |
The dedicated resources and attention to complex crimes and overseas corruption, in particular, were observed as an effective approach to combating corruption through law enforcement. |
Специально выделенные ресурсы и внимание к сложным преступлениям и зарубежным коррупционным деяниям, в частности, отмечались как эффективный подход к борьбе с коррупцией посредством правоохранительной деятельности. |
The State party should also maintain effective control of all prison facilities and should investigate any incidents of violence or extortion among prisoners, prosecute those responsible and impose appropriate penalties upon them. |
Помимо этого, государству-участнику следует осуществлять эффективный контроль во всех пенитенциарных учреждениях, проводя расследования, привлекая к ответственности и назначая надлежащие меры наказания в случаях насилия или вымогательства среди заключенных. |
The delegate or representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees may visit waiting areas and detention centres under conditions ensuring effective access to asylum-seekers. |
Уполномоченное лицо Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев или его представители имеют доступ в зону ожидания и в центры содержания под стражей в соответствии с условиями, позволяющими обеспечить их эффективный доступ к лицам, ищущим убежища. |
It also called upon Cyprus to establish an effective mechanism for coordinating the implementation of child rights policy among all the relevant institutions and at all levels. |
Он призвал также Кипр создать эффективный механизм координации осуществления политики в области прав ребенка между всеми соответствующими учреждениями и на всех уровнях. |
It urged Cambodia to ensure that such children have effective access to birth registration, identity documents, public education and health care services. |
Он настоятельно призвал Камбоджу обеспечить для таких детей эффективный доступ к регистрации рождений, документам, удостоверяющим личность, государственному образованию и медицинскому обслуживанию. |
From the outset of investigation, Mr. Saidov was granted an unimpeded and effective access to his lawyers. Yhayaev, Komilov and Makhbukhov. |
С самого начала следствия г-ну Саидову был предоставлен беспрепятственный и эффективный доступ к его адвокатам Яхаеву, Камилову и Махбубову. |
The Journal is regarded as an effective mechanism for disseminating conceptual contributions of the human development reports and allowing country offices to be connected with regional debates. |
Журнал рассматривается как эффективный механизм распространения концептуального вклада докладов о развитии человеческого потенциала и содействия связям страновых отделений с проходящими в регионе дискуссиями. |
The use of indicators could help to make communications more concrete and effective, enabling the efficient recording of information and facilitating the monitoring of development issues and outcomes. |
Использование таких показателей может помочь придать более конкретный и действенный характер сообщениям, обеспечить эффективный учет информации и оказание содействия в отслеживании хода осуществления усилий по решению задач в области развития и их результатов. |