The survivors of the first wave were unable to provide effective covering fire, and in places the fresh landing troops suffered casualty rates as high as those of the first wave. |
Выжившие из первой волны не смогли обеспечить эффективный прикрывающий огонь и в некоторых местах свежие высаживающиеся войска понесли такие же высокие потери, как и войска первой волны. |
As an example of a good practice, he referred to the process and activities surrounding 16 June, the Day of the African Child, addressing harmful practices. Quiet diplomacy had also proved an effective tool in the African region. |
В качестве примера успешной практики он упомянул процедуры и мероприятия в честь 16 июня - Дня африканского ребенка, касающиеся борьбы с вредными видами практики. "Тихая" дипломатия также зарекомендовала себя как эффективный инструмент деятельности в африканском регионе. |
Would you believe that human and animal hair has been found to be one of the most effective agents in cleaning up the oil? |
Можете поверить, установлено, что использование волос человека или животного - самый эффективный способ очистки от нефти? |
An essential element of such a mechanism is to give the IMF a prominent role in two areas: strong and effective surveillance in order to prevent crises, and responsible lending to countries in need, but with appropriate limits and conditionality. |
Существенным аспектом такого механизма должно стать предоставление МВФ важной роли в двух областях: сильный и эффективный надзор, необходимый для предотвращения кризисов, а также ответственное предоставление кредитов нуждающимся странам, однако с приемлемыми ограничениями и условностями. |
Tom Sinclair of Entertainment Weekly wrote, "The beats are simple and effective, with a welcome lack of bells and whistles that made Hello Nasty so distracting." |
Обозреватель газеты Entertainment Weekly - Том Синклер писал: «Здешний бит простой и эффективный, с располагающим к себе отсутствия наворотов, которые так отвлекали на Hello Nasty». |
The European Union believed that effective export controls should not be regarded as a hindrance to international nuclear trade, but as an essential element in strengthening cooperation in the peaceful use of nuclear energy and the transfer of nuclear technology. |
Европейский союз считает, что эффективный контроль над экспортом следует рассматривать не как препятствие международной торговле в ядерной области, а скорее как существенный элемент укрепления сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии и передачи ядерных технологий. |
To this end, it is necessary to negotiate a universally binding and non-discriminatory instrument that commits all States, arms manufacturers and arms dealers to effective arms control and to the implementation of the measures needed to prevent and finally eradicate the illicit traffic in arms. |
С этой целью необходимо провести переговоры о имеющем для всех обязательную силу и недискриминационном документе, который обязывал бы все государства, производителей оружия и торговцев оружием осуществлять эффективный контроль над вооружениями и принимать необходимые меры для предотвращения и, в конечном счете, ликвидации незаконного оборота оружия. |
For example, there should be effective legal and administrative controls governing licensing and possession of small arms; those should be accompanied by detailed and reliable national records on small arms transfers and national holdings. |
Например, должен осуществляться эффективный правовой и административный контроль за выдачей лицензий и владением стрелковым оружием; эти меры должны сопровождаться детальными и надежными национальными отчетами о поставках стрелкового оружия и о национальных запасах. |
Postural drainage, where the head is lower than the lungs, is a simple but effective way to dislodge mucus when it gathers in the lungs. |
Постуральный дренаж - это когда голова расположена ниже легких, это простой, но эффективный способ выведения мокроты, когда она скапливается в легких. |
Those guidelines, which were an improvement of the earlier guidelines, will enhance the quality of national reporting and facilitate the improved exchange of information that is crucial for the effective implementation of the Convention and of the Protocol when it enters into force. |
Эти руководящие принципы, разработанные на основе действовавших ранее, повысят качество национальных сообщений и помогут наладить более эффективный обмен информацией, который является залогом эффективного осуществления Конвенции и Протокола к ней после того, как последний вступит в силу. |
The Committee recalls that the words "according to law" in article 14, paragraph 5, are to be interpreted to mean that if domestic law provides for further instances of appeal, the convicted person must have effective access to each of them. |
Комитет напоминает, что содержащееся в пункте 5 статьи 14 выражение "согласно закону" должно истолковываться как означающее, что, если внутреннее право предусматривает дополнительные апелляционные инстанции, осужденный должен иметь эффективный доступ к каждой из них. |
In our opinion, the draft resolution on which we are going to vote reflects the firm purpose of the international community to strengthen by all means possible the international non-proliferation regime as the most effective way of achieving our ultimate goal, the complete elimination of nuclear weapons. |
На наш взгляд, проект резолюции, по которому мы будем голосовать, отражает твердое стремление международного сообщества укреплять всеми возможными средствами международный режим нераспространения как наиболее эффективный путь к достижению нашей конечной цели - окончательной ликвидации ядерного оружия. |
We strongly believe that placing the heavy armaments of Bosnian Serbs under effective United Nations control would help to lower the level of armed confrontation and, thereby, make it unnecessary to consider lifting the arms embargo. |
Мы твердо считаем, что постановка тяжелых вооружений боснийских сербов под эффективный контроль Организации Объединенных Наций способствовала бы снижению уровня военной конфронтации и тем самым сделала бы ненужным рассмотрение вопроса о снятии эмбарго на поставки вооружений. |
Desiring to work out arrangements for bringing about compliance with a cessation of hostilities, and for monitoring it so as to ensure that it is effective and lasting, |
стремясь разработать механизмы обеспечения выполнения прекращения военных действий и наблюдения за таким прекращением, с тем чтобы придать ему эффективный и прочный характер, |
It is evident that an effective and lasting peace cannot be achieved through military force, and that this war only prolongs the suffering of the Angolan people and exacerbates the destruction of the country. |
Очевидно также и то, что эффективный и прочный мир не может быть достигнут с помощью военной силы и что эта война лишь продлевает страдания ангольского народа и усугубляет разорение страны. |
Further believes an effective response to addressing fisheries by-catch and discards is necessary to ensure the continued long-term and sustainable development of fisheries on a regional and global basis; |
считает также, что эффективный отклик в связи с решением вопроса, касающегося прилова и сбросов рыбы в рыбном промысле, является необходимым для обеспечения непрерывного долгосрочного и устойчивого развития рыбного промысла на региональной и глобальной основе; |
In this respect, the Government of Croatia wishes to emphasize that strict monitoring and effective control of borders between FRY and Bosnia and Herzegovina and Croatia is of paramount importance in bringing about a real change in Bosnia and Herzegovina and the Croatian occupied territories. |
В этой связи правительство Хорватии хотело бы подчеркнуть, что пристальное наблюдение и эффективный контроль на границах между СРЮ и Боснией и Герцеговиной и Хорватией имеют первостепенное значение для обеспечения реальных перемен в Боснии и Герцеговине и на оккупированных хорватских территориях. |
The regime that we are constructing through this Conference will provide a framework for States to confront the reductions in catch and effort that will be necessary for fisheries to have a sustainable future and to make an effective contribution to world food security for present and future generations. |
Режим, который мы вырабатываем на этой Конференции, дает государствам основу для осуществления сокращений улова и промысловых усилий, которые будут необходимыми для того, чтобы рыболовство имело устойчивое будущее и вносило эффективный вклад в обеспечение мировой продовольственной безопасности для нынешнего и будущего поколений. |
He was convinced that, with the support and assistance of all Member States, the changes currently taking place within the Organization could succeed in making the United Nations a more focused and effective tool in the service of all humanity. |
Генеральный секретарь убежден, что при поддержке и помощи всех государств-членов преобразования, осуществляемые в настоящее время в рамках Организации, послужат делу превращения этой Организации в более совершенный и эффективный инструмент на службе всего человечества. |
France will in particular seek to ensure that, without claiming to be perfect, the regime to be established is effective and makes the best possible use of the means available, and that its constraints are applied in an equitable manner. |
Франция будет особенно заботиться о том, чтобы создаваемый режим, не претендуя на безупречность, носил эффективный характер, чтобы он позволял как можно лучше распорядиться наличными средствами и чтобы его ограничения применялись справедливым образом. |
Further, as effective national accounting and protection is the basic prerequisite for preventing nuclear material from falling into unauthorized hands, the Agency is conducting training courses in the implementation of State systems of accounting and control of nuclear material and in physical protection methods and technology. |
Кроме того, так как эффективный национальный учет и защита являются основной предпосылкой, препятствующей попаданию ядерных материалов в руки тех, кто может им незаконно торговать, Агентство организует подготовительные курсы по осуществлению государственных систем учета и контроля за ядерными материалами и по методам и технике физической защиты. |
My delegation is not convinced that this is a judicious way to encourage economic and political reforms: the only effective way of introducing reform is through dialogue and active engagement, and not through isolation, disengagement and embargoes. |
Моя делегация не уверена в том, что это разумный способ поощрения экономических и политических реформ: единственный эффективный способ начать реформы состоит в том, чтобы сделать это с помощью диалога и активного участия, а не посредством изоляции, отчуждения и эмбарго. |
Making the Security Council into a more representative, credible and effective body with a more equitable composition is the general objective of the effort begun with the adoption, in this Hall, of resolutions 47/62 and 48/26. |
Сделать из Совета Безопасности более представительный, более достойный и эффективный орган с более справедливым представительством - это главная цель усилий, которые начали осуществляться с момента принятия в этом Зале резолюций 47/62 и 48/26. |
For the rural poor who constitute the bulk of the poor in developing countries and who are unskilled and illiterate, the most effective approach to providing them with productive assets is agrarian reform - redistribution of land and reform of tenancy laws. |
Что касается сельских бедняков, которые составляют основную массу бедных в развивающихся странах и которые не имеют квалификации и являются неграмотными, то самый эффективный подход к обеспечению их производительным капиталом заключается в проведении земельной реформы-перераспределении земли и реформе арендного законодательства. |
Rigorous management of public finances has also made it possible to have effective control over the country's index of foreign debt, which is now less than 50 per cent of gross domestic product, while debt-servicing is less than 19 per cent of current revenue. |
Жесткое управление государственными финансами также позволило взять под эффективный контроль внешнюю задолженность страны, объем которой составляет сейчас менее 50 процентов валового внутреннего продукта, тогда как на обслуживание долга приходится менее 19 процентов нынешних доходов. |