For the first time in history, an effective control regime for conventional weapons has been established to cover the entire continent, and an unprecedented degree of openness has been achieved in the military sphere. |
Впервые в истории в масштабах целого континента создан эффективный режим контроля над обычными вооружениями и обеспечена беспрецедентная открытость в военной сфере. |
Through its official participation in all the relevant international and regional conferences, Egypt has sought to make a serious and effective contribution to international cooperation relating to women in all fields. |
В рамках своего официального участия во всех соответствующих региональных и международных конференциях Египет стремился внести существенный и эффективный вклад в международное сотрудничество по вопросам женщин во всех областях. |
The Office of Human Resources Management should implement an effective monitoring mechanism to ensure that the recruitment authority delegated to the Department of Peacekeeping Operations is exercised with transparency and in accordance with the human resources policies of the Organization. |
Управление людских ресурсов должно внедрить эффективный механизм контроля для обеспечения того, чтобы полномочия по найму, делегированные Департаменту операций по поддержанию мира, осуществлялись транспарентно и в соответствии с кадровой политикой Организации. |
This additional post would create an appropriate supervisory structure, which in turn would allow the Chief Procurement Officer to put in place an effective and achievable procurement plan in order to improve operational efficiency. |
Учреждение этой дополнительной должности позволит создать надлежащую структуру контроля, что, в свою очередь, даст возможность старшему сотруднику по закупкам разработать эффективный и реальный план закупок в целях повышения эффективности деятельности этой секции. |
In countries and regions where there is a risk of persecution, violence and forced displacement, humanitarian agencies have a responsibility to develop an effective capacity for data collection and analysis so as to identify those countries that are at risk of being affected by humanitarian crises. |
В тех странах и регионах, где существует угроза преследования, насилия и насильственного перемещения, гуманитарные учреждения обязаны создавать эффективный потенциал в области сбора и анализа данных в целях выявления тех стран, которые могут быть затронуты гуманитарным кризисом. |
Only the implementation of the principle of verification in the nuclear disarmament process can guarantee the "strict and effective international control" referred to in article VI of the Treaty. |
Только инструментальное осуществление принципа контроля в процессе ядерного разоружения может гарантировать «строгий и эффективный международный контроль», о котором говорится в статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия. |
That is the heart of the matter, and therein lies perhaps the most viable, effective and long-lasting means of dealing with conflict prevention, peacebuilding and development in the subregion. |
В этом состоит суть проблемы, и в этом заключаются, возможно, наиболее жизнеспособный, эффективный и долгосрочный способ решения проблем, связанных с предотвращением конфликтов, миростроительством и развитием в субрегионе. |
The time for a "fair deal for Africa" had come, encompassing trade rules and outcomes that could enhance Africa's production, trade capacity and competitiveness, as well as providing effective market access and responding to its specific trade and development concerns. |
Настало время для "справедливой договоренности в интересах Африки", охватывающей торговые правила и результаты, которые могли бы повысить эффективность производства, торговый потенциал и конкурентоспособность Африки, а также обеспечивающей эффективный доступ к рынкам и учет ее специфических озабоченностей в области торговли и развития. |
The abuse of drugs among combatants contributed to the severe atrocities perpetrated during some conflicts, and effective drug control has become a key priority for several post-conflict countries on the continent, most notably Sierra Leone. |
Злоупотребление наркотиками среди комбатантов способствует совершению ужасных злодеяний в ходе некоторых конфликтов, поэтому эффективный контроль над наркотиками становится первоочередной задачей постконфликтного периода для некоторых стран континента, и особенно для Сьерра-Леоне. |
These additional consultative mechanisms will allow for an effective and harmonious follow-up to the post-elections process at the political, security and human rights levels, while facilitating the provision of support to the Central African Republic in its efforts to achieve economic development. |
Эти дополнительные координационные механизмы позволят обеспечить эффективный и согласованный контроль за развитием ситуации после выборов в политической области и в области безопасности и прав человека и в то же время будут способствовать поддержке усилий Центральноафриканской Республики в области экономического развития. |
The State party should also ensure that detained children are kept in facilities separate from those for adults in conformity with international standards, reconsider the systematic pretrial detention for certain crimes, especially for children, and establish an effective monitoring mechanism for persons in police custody. |
Государству-участнику надлежит также обеспечить, чтобы задержанные дети содержались отдельно от взрослых в соответствии с международными нормами, пересмотреть систематическую практику предварительного заключения применительно к некоторым видам преступлений, особенно в отношении детей, и создать эффективный механизм контроля для лиц, содержащихся под стражей в полиции. |
It was critical for the success of the programme that the UNICEF China office have adequate health staff to ensure sufficient and effective coverage of such an extensive programme. |
Для успешного осуществления программы крайне необходимо, чтобы отделение ЮНИСЕФ в Китае располагало соответствующим штатом медицинских работников для того, чтобы такая обширная программа имела достаточный и эффективный охват. |
The creation of such mechanisms would provide a flexible, effective and regular flow of up-to-date information between the United Nations and the regional organizations, which would certainly contribute to more complimentary and coordinated actions on both sides and exclude duplicated actions and efforts. |
Создание таких механизмов обеспечило бы гибкий, эффективный и регулярный обмен новейшей информацией между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, который непременно способствовал бы повышению уровня взаимодополняемости и согласованности действий с обеих сторон и исключению возможности дублирования действий и усилий. |
We hope to establish an effective coordinating mechanism to tackle the drugs and narcotics problem along all fronts and at all levels, and we hope that the international community will support us in these endeavours. |
Мы рассчитываем создать эффективный механизм координации борьбы с проблемой наркотиков и наркотических средств на всех фронтах и на всех уровнях и надеемся, что международное сообщество поддержит нас в этом предприятии. |
I wish to note the emphasis placed in the Brahimi report on the issue of the prevention of armed conflicts, as my delegation believes that addressing the root causes of conflict merits primary attention and represents the most effective approach to achieving sustainable peace and security. |
Хотелось бы отметить, что в докладе Брахими особый упор делается на предотвращении вооруженных конфликтов, поскольку, по мнению моей делегации, рассмотрение коренных причин конфликтов заслуживает первостепенного внимания и представляет собой наиболее эффективный подход к достижению устойчивого мира и безопасности. |
We invite UNECE to continue its efforts, in cooperation with EEA and other partners, to make monitoring an effective instrument in environmental policymaking in countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe. |
Мы предлагаем ЕЭК ООН в сотрудничестве с ЕАОС и другими партнерами продолжать предпринимать усилия с целью превращения мониторинга в эффективный инструмент разработки природоохранной политики в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы. |
The ad hoc working group must take into account existing experience and the comments made by Governments, specialized agencies, organizations of indigenous peoples and the Working Group on Indigenous Populations, because only a cooperative approach would permit the establishment of an effective and competent body. |
Специальная рабочая группа должна учитывать существующий опыт и замечания правительств, специализированных учреждений, организаций коренных народов и Рабочей группы по коренным народам, поскольку только предусматривающий сотрудничество подход позволит создать эффективный и компетентный орган. |
I wish to conclude by thanking once again the judges of the International Court of Justice for their indefatigable and effective work, which is to the benefit of international peace and security. |
В заключение я хочу вновь поблагодарить судей Международного Суда за их неустанный и эффективный труд во благо международного мира и безопасности. |
Recognizing that the death of a child from a mosquito bite is unacceptable in the twenty-first century, ALMA leaders understand that the most effective way to ensure that recent gains are sustained is to assume leadership and ownership of the challenge. |
Признавая, что смерть ребенка от укуса комара неприемлема в двадцать первом веке, лидеры ALMA понимают, что наиболее эффективный способ закрепить эти недавние успехи - это взять на себя руководство и ответственность за ответ на этот вызов. |
One of the key weaknesses of United Nations peacekeeping has always been the inability of the Organization to quickly establish a new field mission headquarters capable of providing effective control of an operation. |
Одним из основных недостатков миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций всегда была неспособность Организации в оперативном порядке создавать штаб новой полевой миссии, который мог бы обеспечить эффективный контроль за операцией. |
The Committee recognized the effective contribution of the Glen Cove meeting to the work of the human rights treaty bodies and encouraged the convening of similar meetings to explore thematic issues relating to women's enjoyment of rights. |
Комитет признал, что совещание в Глен-Коув позволило внести эффективный вклад в работу договорных органов в области прав человека и способствовало созыву аналогичных совещаний для изучения тематических вопросов, касающихся осуществления прав женщин. |
The Member States of the United Nations should not turn away from the current situation in the Security Council, but should pay due attention to enabling it to make a substantial and effective contribution to peace and security by democratizing it and ensuring its impartiality. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций не должны игнорировать нынешнюю ситуацию в Совете Безопасности, им следует подумать о том, каким образом обеспечить демократизацию Совета и соблюдение в его работе принципа беспристрастности, с тем чтобы он мог вносить значительный и эффективный вклад в дело мира и безопасности. |
The world is now witnessing profound and swift changes which force us to reconsider the composition and role of the Security Council to make it a genuinely effective instrument which is not subject to objectives and interests which contravene the Charter. |
Сегодня мир является свидетелем коренных и стремительных изменений, что заставляет нас по-иному взглянуть на состав и роль Совета Безопасности, с тем чтобы превратить его в подлинно эффективный инструмент, свободный от влияния целей и интересов, противоречащих Уставу. |
Together we must adopt an effective course of action for the coming years that will create the right balance between the need for human-centred and socially just development and the need to ensure the sustainability of our natural environment. |
Мы должны совместно избрать эффективный курс действий, который в предстоящие годы обеспечит необходимый баланс между социально справедливым развитием, ориентированным на человека, и необходимостью обеспечить устойчивость окружающей человека среды. |
The monitoring and the effective control of the implementation of human rights and fundamental freedoms remains of critical importance, and Bulgaria reiterates its support for the efforts of the High Commissioner for Human Rights. |
Мониторинг и эффективный контроль за осуществлением прав человека и основных свобод по-прежнему остается вопросом, имеющим критически важное значение, и Болгария вновь заявляет о своей поддержке усилий Верховного комиссара по правам человека. |