There was also a pressing need to find an effective solution to the problem of delays in reimbursement for troop and equipment costs and the establishment of a uniform scale of compensation and death and injury benefits. |
Необходимо также найти эффективный способ решения проблемы задержек с возмещением расходов по воинским контингентам и их оснащению и введения единой шкалы компенсационных выплат в случае гибели или ранения. |
In conclusion, allow me to state that Nicaragua gratefully acknowledges the ample and effective response of the United Nations system and of the international community in mobilizing resources necessary to our institutional, economic and social development. |
В заключение позвольте мне заявить о том, что Никарагуа с признательностью признает широкомасштабный и эффективный отклик со стороны системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества, выразившийся в мобилизации ресурсов, необходимых для нашего институционного, экономического и социального развития. |
Having experienced the destructive and anti-human force of apartheid, we owe it to ourselves and to humanity to order our affairs in such a manner that an effective and lasting blow is struck against any form of dictatorship. |
Испытав на себе разрушительную и бесчеловечную силу апартеида, мы перед собой и перед человечеством несем обязательство так организовать наши дела, чтобы нанести эффективный и ощутимый удар по любым проявлениям диктаторства. |
The Security Council is the executive arm of the United Nations and it is only natural that Member States should take the keenest interest in its restructuring and reform to make it more democratic and effective. |
Совет Безопасности является исполнительной ветвью Организации Объединенных Наций, и вполне закономерно, что государства-члены должны проявлять самый острый интерес к его перестройке и реформе, чтобы придать ему более демократичный и эффективный характер. |
The steps proposed by ACC should help over a period of time to mould SWAP into a more dynamic and effective action plan based on enhanced cooperation by all partners in a coordinated and focused approach to international drug abuse control. |
Предлагаемые АКК меры должны способствовать со временем преобразованию ОСПД в более динамичный и эффективный план действий, основанный на более активном сотрудничестве между всеми партнерами в рамках скоординированного и целенаправленного подхода к международной борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
The Chinese delegation believes that the comprehensive test-ban treaty should be able to ensure equality among all future States parties, benefit from universal participation and have a clearly defined scope of prohibition and an effective, fair and rational verification regime. |
Китайская делегация считает, что договор о всеобъемлющем запрещении испытаний должен обеспечивать равенство всех государств, которые станут его сторонами, пользоваться преимуществами универсального участия в нем и четко определять масштабы запрета, а также предусматривать эффективный, справедливый и рациональный режим контроля. |
What is needed is a sincere effort to transform these unilateral pledges into an effective and acceptable multilateral non-proliferation regime, as has been accomplished in other parts of the world. |
Теперь необходимо предпринять энергичные усилия для того, чтобы преобразовать эти односторонние обещания в эффективный и приемлемый многосторонний режим нераспространения, как это было сделано в других частях мира. |
In a sense, the NPT - and the decision to extend it indefinitely - represent the best and most effective fruit of our post-war search for collective security. |
По сути, ДНЯО - и решение о его бессрочном продлении - представляют собой наилучший и наиболее эффективный результат наших послевоенных усилий по обеспечению коллективной безопасности. |
Towards this end, the Government of Uganda has had to put in place effective controls over public-sector employment in order to move towards providing civil servants with a living wage and attaining a stable budgetary framework. |
В этих целях правительство Уганды сочло необходимым установить эффективный контроль за занятостью в государственной сфере, что позволило бы поднять уровень жизни гражданских служащих и добиться установления стабильных бюджетных рамок. |
Administrative reform thus represents the realization of political will at the highest level of Government to place public administration in the service of development and make it an effective tool to transform public and governmental concepts into programmes in the field. |
Таким образом, административная реформа представляет собой реализацию проявляемого на самом высоком уровне правления политического стремления поставить государственное управление на службу развитию и превратить ее в эффективный инструмент преобразования государственных и правительственных концепций в конкретные программы в данной области. |
The Committee generally stressed that methods of work under article 40 of the Covenant should be as flexible as possible to promote a constructive and effective dialogue with delegations with a view to ensuring equality in the treatment of States. |
В целом Комитет отметил, что методы работы в контексте статьи 40 Пакта должны быть как можно более гибкими, чтобы можно было установить конструктивный и эффективный диалог с делегациями в интересах соблюдения принципа справедливого отношения ко всем государствам. |
The Conference takes note of the proposal to hold a diplomatic conference in the first quarter of 1996 to adopt conventions which will both revise the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage and provide an effective supplementary funding regime. |
Конференция принимает к сведению предложение провести дипломатическую конференцию в первом квартале 1996 года, с тем чтобы принять конвенции, которые внесут изменения в Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб и наряду с этим обеспечат эффективный механизм дополнительного финансирования. |
However, it remained convinced that the most effective way to address the issue was the negotiation, by all the States parties, of an international agreement prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States parties. |
Вместе с тем она по-прежнему уверена в том, что наиболее эффективный путь рассмотрения этого вопроса - это заключение всеми государствами-участниками международного соглашения, запрещающего применение или угрозу применения ядерного оружия против государств-участников, не обладающих ядерным оружием. |
Under this arrangement, the Mission Coordinator made it clear that abuse of the checkpoint for smuggling purposes would automatically require re-establishment of a permanent barricade, should the Mission conclude that this is the only effective way to ensure compliance with the Government's border closure policy. |
Организовав дело таким образом, Координатор Миссии дал ясно понять, что попытки провоза контрабанды через этот контрольно-пропускной пункт автоматически повлекут за собой восстановление постоянных заграждений, если Миссия заключит, что это единственный эффективный способ обеспечить выполнение решения правительства о закрытии границы. |
The Secretariat should facilitate effective information exchange on these matters between the treaty bodies. This is especially important for the Committee on the Elimination of Discrimination against Women because of its geographical separation from the Geneva-based bodies. |
Секретариат должен содействовать тому, чтобы договорные органы проводили эффективный обмен информацией по этим вопросам, что имеет особо важное значение для Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин ввиду его географической удаленности от органов, расположенных в Женеве. |
In the accomplishment of the activities earmarked for the Second Disarmament Decade, all Governments, particularly the most advanced military Powers, should make an effective contribution. |
Правительства всех стран, в первую очередь правительства наиболее развитых в военном отношении держав, должны внести эффективный вклад в осуществление мероприятий, намеченных на второе Десятилетие разоружения. |
Adequate and effective verification will involve the use of a combination of various verification methods, procedures and techniques which will operate in such a manner that they reinforce one another. |
Адекватный и эффективный контроль будет связан с использованием сочетания различных методов, процедур и средств контроля, которые будут функционировать, усиливая друг друга. |
States should ensure that they have an adequate system of national laws and/or regulations and administrative procedures to exercise effective control over armaments and the export and import of arms in order, among other goals, to prevent illicit arms trafficking. |
Государства должны обеспечить наличие адекватной системы национальных законов и/или положений и административных процедур, чтобы осуществлять эффективный контроль за вооружениями и экспортом и импортом оружия, преследуя, в частности, цель предотвращения незаконного оборота оружия. |
The alarming dissemination and illicit transfer of such weapons and the serious threat they pose require States to ensure strong and effective supervision of all aspects of trade in such weapons. |
Вызывающее тревогу распространение и незаконные поставки такого оружия, а также создаваемая им серьезная угроза обусловливают необходимость того, чтобы государства обеспечили тщательный и эффективный надзор за всеми аспектами торговли таким оружием. |
It is our firm conviction that the most effective way to end nuclear testing is through the conclusion of a universal and internationally and effectively verifiable comprehensive test-ban treaty (CTBT). |
Мы твердо убеждены в том, что наиболее эффективный способ прекращения ядерных испытаний - заключение универсального, поддающегося эффективной международной проверке договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ). |
In particular, the European Union should have liked an effective and binding verification mechanism and no periods of deferral of compliance, or at least much shorter ones. |
В частности, Европейскому союзу хотелось бы иметь эффективный и обязательный механизм контроля и избежать периодов отсрочки соблюдения или по крайней мере сделать их гораздо короче. |
He underlined that the Expert Group had concluded by highlighting the need for developing countries to adopt a strategy for obtaining effective access to networks and distribution channels, including policy measures at the national and international levels. |
Оратор подчеркнул, что Группа экспертов сделала вывод о необходимости принятия развивающимися странами стратегии, призванной обеспечить эффективный доступ к сетям и каналам распределения, включая меры на национальном и международном уровнях. |
Developing information systems that enable effective monitoring of UNDP performance in fulfilling its objectives in the areas of focus; |
Создание информационных систем, позволяющих обеспечивать эффективный контроль за деятельностью ПРООН, осуществляемой в интересах достижения ее целей в приоритетных областях; |
Coercion is a breach of human rights; it also undermines the single most important purpose of organized family-planning programmes, which is to empower individuals and couples to achieve effective long-term control over their own reproductive lives. |
Принуждение является нарушением прав человека; кроме того, оно противоречит наиболее важной цели, которую преследуют организуемые программы в области планирования семьи и которая заключается в расширении возможностей индивидуумов и супружеских пар обеспечивать эффективный и долгосрочный контроль за своим репродуктивным поведением. |
The most feasible and effective approach at present would be for individual countries in the region to continue to strengthen their contacts and cooperation on human rights questions, build up reciprocal understanding, develop extensive consultations and prepare the ground for a regional human rights mechanism. |
Представляется, что сегодня наиболее практичный и эффективный подход заключается в том, что каждая страна этого региона должна продолжать укреплять взаимные контакты и сотрудничество по вопросам прав человека, добиваться взаимопонимания, расширять проведение консультаций и готовить почву для создания регионального правозащитного механизма. |