The European Union will continue to make constructive and effective contributions - including through its special envoy, Ambassador Moratinos - in order to restore and strengthen confidence between the parties. |
Европейский союз будет и далее вносить конструктивный и эффективный вклад, в том числе посредством усилий своего специального посланника посла Моратиноса, с тем чтобы восстановить и укрепить доверие между сторонами. |
Africa needs international cooperation if it is to make this instrument fully effective, given the breadth and complexity of the task that it must undertake. |
Ввиду масштабности и сложности стоящей перед ней задачи Африке не обойтись без международного сотрудничества в предпринимаемых ею усилиях по превращению этого механизма в поистине эффективный инструмент. |
Over the past half century, the United Nations and its specialized agencies have made an active and effective contribution to the fight against hunger and poverty; they have gained a great deal of valuable experience, of which the Organization should now make greater use. |
На протяжении последней половины века Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения внесли активный и эффективный вклад в борьбу с голодом и нищетой; они приобрели большой ценный опыт, который Организации следует более активно использовать. |
He again called for broad, effective operationalization of the Aid-for-Trade initiative and wider, more efficient access to the Enhanced Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to Least Developed Countries. |
Оратор вновь призывает предпринять шаги для как можно более широкого и эффективного осуществления мер по содействию развитию торговли и обеспечить более широкий и эффективный доступ к Комплексной рамочной программе оказания технической помощи наименее развитым странам в области торговли. |
With regard to Security Council reform, my country believes that the reform must be wide-ranging and comprise all its aspects in order to make it more democratic, transparent and effective. |
Что касается реформы Совета Безопасности, то моя страна считает, что эта реформа должна иметь всеобъемлющий характер и охватывать все аспекты деятельности Совета в целях превращения его в более демократичный, транспарентный и эффективный орган. |
We strongly hope that the observer mission planned by the United Nations will be effective and that it will create favourable conditions for the holding of a Great Lakes regional conference, which the international community is calling for wholeheartedly. |
Мы очень надеемся на то, что планируемая Организацией Объединенных Наций миссия по наблюдению будет носить эффективный характер и что в результате ее деятельности будут созданы благоприятные условия для региональной конференции по проблеме Великих озер, проведение которой искренне поддерживает международное сообщество. |
If we construct such a partnership between the United Nations and Governments, we can contribute to creating an effective mechanism to foster international coherence with respect to humanitarian emergencies and to guarantee the success of our short- and long-term strategies for preventing disasters and conflicts. |
Если нам удастся наладить такого рода партнерство между Организацией Объединенных Наций и правительствами, мы сможем создать эффективный механизм, который позволит сплотить ряды международного сообщества для борьбы с чрезвычайными гуманитарными ситуациями и обеспечит успех нашим краткосрочным и долгосрочным стратегиям предотвращения стихийных бедствий и конфликтов. |
These include effective export control, adequate physical protection of nuclear material and facilities, accelerated steps towards nuclear disarmament and an appropriate arrangement for global and regional security. |
Они включают эффективный контроль за экспортом, надлежащую физическую защиту ядерного материала и объектов, ускорение темпов процесса ядерного разоружения и адекватные договоренности в целях обеспечения международной и региональной безопасности. |
The task of making the Office an effective internal oversight mechanism in an international and multicultural bureaucracy that had not been accustomed to that type of scrutiny for almost five decades had not been easy. |
Задача превращения Управления в эффективный механизм внутреннего надзора в рамках международной и характеризующейся множеством культур бюрократической организации, в которой в течение почти пяти десятилетий не применялась такая практика проведения тщательных проверок, была непростой. |
In this connection, FAO pointed out that the Agreement sought to ensure that there was effective flag State control over fishing vessels operating on the high seas. |
В этой связи ФАО отметила, что Соглашение направлено на обеспечение того, чтобы был установлен эффективный контроль государства флага над рыболовными судами, функционирующими в открытом море. |
The main factors to be taken into account should be: (a) the effective attainment of the target audience; and (b) the need for economy. |
При этом следует учитывать следующие основные факторы: а) эффективный выход на целевую аудиторию; и Ь) необходимость обеспечения экономии. |
"it is in the inherent interest of our hemisphere to find an equitable solution whereby Bolivia can obtain sovereign and effective access to the Pacific Ocean" |
"справедливое урегулирование этого вопроса, позволяющее Боливии получить суверенный и эффективный выход к Тихому океану, отвечает коренным интересам нашего полушария" |
On this occasion, we are called upon to work for increased commitments to respect and to find an effective international mechanism to implement international instruments relative to human rights, away from selectivity and double standards. |
По этому случаю мы призваны трудиться на благо укрепления обязательств соблюдать касающиеся прав человека международные документы и отыскать эффективный международный механизм их осуществления без всякой селективности или двойных стандартов. |
We welcome this, as a vibrant, effective, democratic and responsive United Nations that fully reflects the aspirations and desires of the vast majority of its membership would significantly enhance the content, scope and quality of cooperation between it and the IPU. |
Мы приветствуем такой подход, поскольку превращение Организации Объединенных Наций в активный, эффективный, демократичный форум, чутко откликающийся на чаяния и устремления подавляющего большинства своих членов и полностью их отражающий, значительно расширит содержание, охват и качество ее сотрудничества с МС. |
We remain fully confident that the AALCC will continue its endeavours towards promoting economic cooperation within an appropriate framework which could blend economic and legal aspects, in which cooperation as an effective instrument can contribute to lasting growth. |
Мы продолжаем твердо верить, что ААКПК будет и впредь прилагать усилия, направленные на содействие экономическому сотрудничеству в надлежащих рамках, охватывающих экономические и правовые стороны, в которых сотрудничество, как эффективный инструмент, сможет способствовать устойчивому росту экономики. |
Quite clearly, our principal task today must be to commit ourselves yet again to translating the noble principles of the Universal Declaration into effective protection for all of the world's citizens. |
Очевидно, что наша основная задача сегодня - подтвердить нашу приверженность превращению благородных принципов Всеобщей декларации в эффективный механизм защиты всех граждан мира. |
We are firmly convinced that only the Security Council, which established the Tribunal, has the right to evaluate its operations from the political or legal standpoint and to carry out effective monitoring of its functioning. |
По нашему твердому убеждению, только Совет Безопасности, создавший этот Трибунал, вправе давать политическую и правовую оценку его деятельности, а также осуществлять эффективный контроль за его функционированием. |
The Commission encourages small island developing States to develop an effective integrated approach to freshwater management, involving the full collaboration of all interested stakeholders, in particular women, to ensure the sustainable utilization of water resources, through appropriate demand management policies, including pricing. |
Комиссия рекомендует малым островным развивающимся государствам выработать эффективный комплексный подход к управлению пресноводными ресурсами, предусматривающий обеспечение устойчивого использования водных ресурсов посредством полномасштабного сотрудничества всех заинтересованных сторон, в частности женщин, за счет проведения надлежащей политики регулирования спроса, включая ценообразование. |
Everyone has the right, individually and in association with others, to have effective access, on a non-discriminatory basis, to participation in the government of one's country and in the conduct of public affairs. |
Каждый человек имеет право, индивидуально и совместно с другими, иметь эффективный доступ на недискриминационной основе к участию в управлении своей страной и ведении государственных дел. |
An effective public information capacity, developed in close cooperation with the Department of Public Information, is viewed as an integral part of peacekeeping operations. |
Эффективный потенциал в области общественной информации, созданный в тесном сотрудничестве с Департаментом общественной информации, рассматривается как неотъемлемый компонент операций по поддержанию мира. |
Participating States are committed to exercising effective national export controls on small arms and light weapons, which are included in the Wassenaar Arrangement Munition List, with the objective of preventing unauthorized transfers or re-transfers of those items. |
Государства-участники приняли на себя обязательство осуществлять эффективный национальный контроль за экспортом стрелкового оружия и легких вооружений, включенных в Перечень боеприпасов Вассенаарского соглашения, с целью предотвращения несанкционированных поставок или реэкспортных поставок таких предметов вооружения. |
Thus we will be able to define together a reliable mechanism which will allow us to guarantee effective control of the flow of small arms from the producer to the consumer. |
Таким образом, мы сможем сообща разработать надежный механизм, который позволит нам гарантировать эффективный контроль над потоками стрелкового оружия от производителя к потребителю. |
In an increasingly interdependent international economy, the globalization of communications and consumption must be complemented by effective globalization of production patterns, employment opportunities and rising incomes, without which peace and social stability will be jeopardized. |
В условиях все более взаимозависимой международной экономики глобализацию сфер коммуникации и потребления должен дополнять эффективный процесс глобализации структур производства, возможностей для трудоустройства и растущих доходов, без чего будут поставлены под угрозу мир и стабильность общества. |
The National Council for Women, chaired by the wife of the President of the Republic, is endeavouring to ensure that Egypt will make an effective contribution to the conference. |
Национальный совет по делам женщин, возглавляемый супругой президента Республики, предпринимает усилия в целях обеспечения того, чтобы Египет внес эффективный вклад в проведение Конференции. |
We are committed to expand cooperation bilaterally, with other members of the international community and within the United Nations, to ensure that the response to this challenge is effective and global. |
Мы привержены расширению сотрудничества по двусторонней линии, с другими членами международного сообщества и в рамках Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить эффективный и многосторонний ответ на этот вызов. |