The nations united here today must find a legitimate and effective way to aid those societies that cry out for reform - without, however, depriving their citizens of a lead role in the process. |
Собравшиеся здесь сегодня представители объединенных наций должны найти легитимный и эффективный путь оказания помощи тем обществам, которые жаждут реформ, не лишая при этом граждан этих стран лидирующей роли в данном процессе. |
If confirmed, these findings will help close a critical gap in the prevention toolkit: an effective prevention method that women may initiate on their own. |
Если эти выводы окажутся верными, они помогут ликвидировать крупный пробел в средствах профилактики и дадут эффективный метод профилактики, который женщины могут применять самостоятельно. |
The administrative tribunals of other international organizations have also recognized the basic principle that when an entity acts independently from management, the organization does not have effective control over the entity and therefore cannot be held liable for its acts or omissions. |
Административные трибуналы других международных организаций также признавали основополагающий принцип, согласно которому, когда тот или иной орган действует независимо от администрации, Организация не осуществляет эффективный контроль над таким органом и поэтому не может быть привлечена к ответственности за соответствующие действия или бездействие. |
While we fully concur with the need to increase development assistance to Africa, we should also find an effective way to translate our pledges into specific and concrete programmes targeted specifically at the immediate needs of the continent. |
Мы полностью согласны с необходимостью наращивания помощи Африке в ее развитии, но мы должны также найти эффективный способ перевести наши обязательства на язык конкретных адресных программ, нацеленных на удовлетворение неотложных потребностей континента. |
Middle-income countries must make concrete and effective contributions to regional and global development as well as strengthen our participation in the international cooperation system through knowledge transfer, good practices, lessons learned, the fostering of trade and financial integration, and sustainable economic growth. |
Страны со средним уровнем дохода должны вносить конкретный и эффективный вклад в региональное и глобальное развитие, а также активизировать наше участие в международной системе сотрудничества путем обмена знаниями, передовыми методами и накопленным опытом, укрепления торгово-финансовой интеграции и поощрения устойчивого экономического роста. |
By creating a flexible and effective legal framework for security interests, a guide for registration of security rights in movable assets would facilitate the provision of credit and enhance economic growth and international trade. |
Создав гибкий и эффективный правовой механизм для обеспечительных интересов, руководство по регистрации обеспечительных прав в движимых активах будет способствовать предоставлению кредитов и стимулировать экономический рост и международную торговлю. |
Respect for the rule of law was an essential condition for peace and stability, while legal empowerment of the poor was an effective tool in the eradication of poverty. |
Соблюдение принципов верховенства права является существенным условием мира и стабильности, в то время как расширение юридических прав малоимущих слоев населения представляет собой эффективный инструмент искоренения нищеты. |
Engagement in the implementation of the Nairobi work programme has provided organizations consisting of multiple programmes and operational centres with an effective mechanism to enhance organizational capacity through a more coordinated approach to work on adaptation. |
Благодаря участию в осуществлении Найробийской программы работы организации с большим числом программ и оперативных центров получили в ее лице эффективный механизм для укрепления своего организационного потенциала за счет применения более согласованного подхода к работе по адаптации. |
I also stress that, in order to be sustainable and effective, the final peace agreement for the resolution of the Darfur conflict must be comprehensive and inclusive of all Darfurian stakeholders, including civil society. |
Я хотел бы также подчеркнуть, что, для того чтобы окончательное мирное соглашение об урегулировании конфликта в Дарфуре имело устойчивый и эффективный характер, оно должно быть всеобъемлющим и учитывать интересы всех без исключения сторон Дарфура, включая гражданское общество. |
It is also about the need to set a manageable and viable ceiling on the number of participants so as to allow for effective dialogue and social vetting. |
Кроме того, требуется определить тот поддающийся регулированию и обеспечивающий эффективность деятельности предел численности участников, при котором возможен эффективный диалог и социальный контроль. |
(c) Give to the authorities an effective control regime over hazardous activity operators (whether national or international); |
с) обеспечивает соответствующим органам эффективный режим контроля за операторами опасных объектов (будь то национальные или международные); |
Underpinning this transition is the effective control and treatment of the major communicable diseases with the result that in all world regions, except Africa, they account for moderate to low proportions of all deaths (27 per cent or less). |
В основе этого перехода лежит эффективный контроль и лечение большинства инфекционных болезней, в результате чего во всех регионах мира, за исключением Африки, на них приходятся либо умеренные, либо низкие доли всех смертей (27 процентов или менее того). |
The strategy will outline the most effective way to reach ICP communities and stakeholders at all levels, including international, regional, national organizations, as well as the private sector and academia. |
Стратегия определит наиболее эффективный способ охвата общин и заинтересованных сторон ПМС на всех уровнях, включая международные, региональные и национальные организации, а также частный сектор и научные учреждения. |
It noted that during anti-terrorist operations, civilian authorities generally maintain effective control over the security forces, although during the past years there have been several cases of serious human rights abuses. |
Она отмечала, что во время проведения контртеррористических операций гражданские власти обычно сохраняют эффективный контроль за деятельностью сил безопасности, хотя в течение последних лет имело место несколько случаев серьезных нарушений прав человека. |
Core, or unrestricted, aid is generally seen as a more efficient way of building effective partnerships with programme countries in the delivery of operational activities for development. |
Основная или неограниченная помощь обычно рассматривается как более эффективный способ налаживания эффективных партнерских связей со странами осуществления программ в рамках осуществления оперативной деятельности в целях развития. |
The executive has for a number of years imposed an effective moratorium, in that it has tended not to put decisions ordering the death penalty or hard labour into effect. |
Исполнительная власть установила эффективный мораторий, действующий уже в течение ряда лет, поскольку она стремится не проводить в жизнь решения, предусматривающие наказание в виде смертной казни или каторжных работ. |
Joint Submission 2 (JS2) observed that several treaty bodies had urged the establishment of a national human rights institution that would ensure effective monitoring and implementation of human rights in Lebanon. |
В совместном представлении 2 (СП 2) отмечено, что некоторые договорные органы настоятельно призывали к созданию национального правозащитного учреждения, которое обеспечивало бы эффективный контроль и осуществление прав человека в Ливане. |
(a) Efforts undertaken are effective irrespective of whether a disease outbreak is naturally occurring or deliberately caused; |
а) предпринимаемые усилия носили эффективный характер вне зависимости от того, имеет ли вспышка заболевания естественное происхождение или причинена умышленно; |
In that regard, we deem it necessary to take more efficient measures aimed at preventing the acquisition of conventional weapons by those who maintain effective military and political control over occupied territories, as well as disclosing their attempts to deny responsibility. |
В этой связи мы считаем необходимым принять более жесткие меры для предотвращения приобретения обычного оружия теми, кто осуществляет эффективный военный и политический контроль на оккупированных территориях, а также для развенчания их попыток отрицать свою ответственность. |
In this regard, my delegation would like to congratulate the United Nations Office for Disarmament Affairs (UNODA) for championing, through its Regional Disarmament Branch, this very effective approach with increasingly obvious long-term benefits. |
В связи с этим наша делегация хотела бы выразить признательность Управлению Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения (УВРООН) за то, что оно, действуя через посредство его Сектора по региональному разоружению, осуществляет этот очень эффективный подход, который приносит все более очевидные долгосрочные преимущества. |
Many years after the end of conflicts, too many innocent people in Africa and elsewhere continue to lose life and limb on account of unexploded mines. It is important that we find an effective and the least costly way to deal with this problem. |
Многие годы после окончания конфликтов значительное число ни в чем не повинных людей в Африке и в других районах продолжают погибать и терпеть увечья из-за неразорвавшихся мин. Важно найти эффективный и наименее дорогостоящий способ решения этой проблемы. |
This forum has proven an effective and valuable avenue for staff and management consultation on a variety of issues of concern to the staff at large. |
Этот форум проявил себя как эффективный и полезный механизм консультаций между представителями персонала и администрации по целому ряду вопросов, волнующих всех сотрудников. |
The Russian Federation has never exercised effective control (nor has it exercised "de facto control", a concept unknown under international law) over the territory of South Ossetia. |
Российская Федерация никогда не осуществляла эффективный контроль (равно как и неизвестный международному праву "фактический контроль") на территории Южной Осетии. |
In this connection there is no reason to assert that during, before or after the August conflict, the Russian party had de facto or effective control over the territory (or population) and/or the authorities of South Ossetia and Georgia. |
В этой связи нет каких-либо оснований утверждать, что российская сторона в ходе августовского конфликта, а равно до и после него осуществляла и/или осуществляет фактический или эффективный контроль над территорией (населением) и/или властями Южной Осетии и Грузии. |
Whether an effective approach to strengthening country ownership and capacity building has been identified and is being implemented. |
выявлен ли и применяется ли эффективный подход к укреплению принципа ответственности заинтересованных стран и наращиванию потенциала. |