The United Nations Network of Experts for Paperless Trade in Asia and the Pacific (UNNExT) emerged in 2010 as an effective mechanism for regional cooperation and capacity-building in trade facilitation. |
Сеть экспертов Организации Объединенных Наций по безбумажной торговле в Азиатско-Тихоокеанском регионе появилась в 2010 году как эффективный механизм регионального сотрудничества и развития потенциала в области упрощения процедур торговли. |
New Caledonia continued to receive massive financial contributions from France, which showed its continued dependence and the challenges it faced in trying to finance and implement an effective development plan. |
Новая Каледония продолжает получать значительную финансовую помощь от Франции, что указывает на ее сохраняющуюся зависимость и на те трудности, с которыми она сталкивается в попытках финансировать и реализовать эффективный план развития. |
The SPT considers that the effective control of any place where persons are deprived of their liberty by public authorities is and must remain the domain of the State. |
ППП считает, что эффективный контроль над любым местом содержания лиц, лишенных свободы государственными властями, является и должен оставаться прерогативой государства. |
With reference to its previous concluding observations (para. 15), the Committee remains concerned that no organization for independent, effective and systematic monitoring of police detention premises exists in the State party. |
Со ссылкой на свои предыдущие заключительные замечания (статья 15) Комитет вновь выражает озабоченность по поводу того, что в государстве-участнике нет организации, которая бы осуществляла независимый, эффективный и систематический надзор за условиями содержания под стражей в полиции. |
The early conclusion of such a convention should not, however, come at the expense of diluting the principles that stood to make it an effective counter-terrorism tool. |
Вместе с тем, цель быстрого заключения такой конвенции не должна достигаться за счет размывания тех принципов, которые должны превратить эту конвенцию в эффективный инструмент борьбы с терроризмом. |
It was also important to convene a high-level conference on counter-terrorism under the auspices of the United Nations to help formulate a joint and effective response to terrorism. |
Столь же важно созвать под эгидой Организации Объединенных Наций конференцию высокого уровня по вопросу о терроризме, чтобы помочь подготовить совместный и эффективный ответ терроризму. |
Despite the commentary provided by the International Law Commission, which is relatively long and includes a wealth of examples, it would appear that one issue has not been addressed: the actual definition of "effective control". |
Несмотря на относительно длинный и богатый примерами комментарий, предложенный Комиссией международного права, этот вопрос, как представляется, не раскрыт, а именно в том, каково содержание самого понятия «эффективный контроль». |
In order to settle the issue of where the effective control lies, one needs to consider the "full factual circumstances and particular context in which international organizations and their members operated", as was stressed by the United Kingdom in a statement. |
Для решения вопроса о том, кому принадлежит эффективный контроль, необходимо рассматривать «полные фактические обстоятельства и конкретный контекст, в котором действуют международные организации и их члены», как это в своем выступлении предложило Соединенное Королевство. |
It was also critical to set out a systematic and effective monitoring and review mechanism, in order to follow progress towards the achievement of goals and commitments in a timely manner, and to step up coordinated action when necessary. |
Также необходимо создать систематизированный и эффективный механизм контроля и обзора, с тем чтобы следить за своевременным достижением целей и выполнением обязательств и, при необходимости, активизировать координируемые действия. |
86.52. Set up an effective statutory consultation mechanism with organizations working on the rights of indigenous peoples to help avoid further conflicts (Finland); 86.53. |
86.52 учредить эффективный законный механизм проведения консультаций с организациями, занимающимися отстаиванием прав коренных народов, с целью недопущения дальнейших конфликтов (Финляндия); |
AI reported that displaced people living in camps and host communities had had to rely largely on international agencies and NGOs whose efforts had been hampered by the authorities' failure to produce an effective and comprehensive plan for managing disaster efforts. |
МА сообщила, что перемещенным лицам, живущим в лагерях и принимающих общинах, приходится во многом рассчитывать на международные учреждения и НПО, усилия которых были затруднены из-за неспособности властей составить эффективный и всеобъемлющий план мероприятий по ликвидации последствий бедствия. |
CEDAW recommended that Thailand provide effective access for women to contraceptives with the aim of avoiding the need for women to resort to illegal abortions and urged Thailand to increase its efforts to promote male contraception. |
КЛДЖ рекомендовал Таиланду обеспечить эффективный доступ женщин к противозачаточным средствам, с тем чтобы они могли избежать необходимости прибегать к незаконным абортам, и настоятельно призвал Таиланд активизировать усилия по содействию использованию мужчинами противозачаточных средств. |
It was urgent to establish an effective mechanism to review implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which was approaching its tenth anniversary and whose Conference of State parties would soon begin. |
Поэтому необходимо в срочном порядке создать эффективный механизм контроля за соблюдением Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, десятилетие которой будет скоро отмечаться, и Конференция государств-участников которой будет проведена в ближайшее время. |
His country believed that, 10 years after its adoption, the Palermo Convention was the central tool to address effectively transnational organized crime and that the Conference of States Parties should establish an effective mechanism to monitor its implementation. |
Оратор считает, что даже через 10 лет после принятия Палермской конвенции она остается основным инструментом борьбы против транснациональной организованной преступности, и что Конференция государств - участников этой Конвенции должна создать эффективный механизм контроля за ее осуществлением. |
Norway also supported work begun on terms of reference for a review mechanism for the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and hoped for a mechanism that was strong, effective, transparent, inclusive and impartial. |
Норвегия также поддерживает работу по определению сферы компетенции механизма обзора осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и выражает надежду на то, что будет создан сильный, эффективный, прозрачный, инклюзивный и беспристрастный механизм. |
Furthermore, it was to be hoped that the human resources management scorecard would be fully evaluated; in that regard, effective monitoring of the system and regular reporting were essential. |
Далее оратор выражает надежду на то, что лист оценки кадровой работы будет всесторонне оценен; в этом отношении существенное значение имеет эффективный мониторинг системы и регулярная отчетность. |
Concerning the role of parliaments, it was observed that parliaments often did not provide checks and balances or effective oversight of loan negotiations and debt management. |
Относительно роли парламентов было отмечено, что эти структуры часто не обеспечивают создание системы сдержек и противовесов и эффективный надзор за переговорами о займах и управлением долгом. |
The Mission noted that the Government of Yemen had lost effective control of parts of the country and the major cities, where armed opponents appear to have de facto control. |
Миссия отметила, что правительство Йемена утратило эффективный контроль в нескольких частях страны и крупных городах, которые де-факто оказались в руках вооруженной оппозиции. |
Towards that end, she has put in place a two-pillar organizational structure (intergovernmental support and strategic partnerships; and policy and programmes) as the most effective way to ensure functional and thematic links across the Entity. |
Именно с этой целью она создала организационную структуру, имеющую две основы (межправительственная поддержка и стратегические партнерства; политика и программы), как наиболее эффективный способ обеспечения функциональных и тематических связей в рамках всего этого органа. |
Slovenia is convinced that the rule of law at all levels of governmental institutions' activities, and effective control by non-governmental organizations, must be ensured. |
Словения убеждена, что необходимо обеспечивать верховенство права на всех уровнях деятельности государственных учреждений, а также обеспечивать эффективный контроль со стороны неправительственных организаций. |
In this respect, the Special Rapporteur notes that an independent, credible and effective institution that complies with the Paris Principles could be an important mechanism for receiving complaints and investigating violations, thereby playing a central role in human rights promotion and protection in the country. |
В связи с этим Специальный докладчик отмечает, что независимый, авторитетный и эффективный институт, соответствующий Парижским принципам, мог бы стать важным механизмом получения жалоб и расследования нарушений и тем самым сыграть ключевую роль в деле поощрения и защиты прав человека в стране. |
The Code of Civil and Commercial Procedure in effect in Buenos Aires province provides a specific, pertinent and effective procedure for claiming compensation for alleged physical and mental suffering. |
Процессуальный кодекс по гражданским и торговым делам, действующий в провинции Буэнос-Айрес, предусматривает соответствующий конкретный и эффективный процесс, в рамках которого можно добиваться возможной компенсации за предполагаемые физические или душевные страдания. |
Develop, as a matter of urgency, an effective risk framework for IPSAS implementation. |
в срочном порядке разработать эффективный механизм управления рисками в связи с переходом на МСУГС; |
Only a comprehensive definition of the range of transactions to be covered, i.e., transfers and brokering, will make the arms trade treaty an effective global instrument, thus also helping to combat and prevent the illicit transfer of arms. |
Только всеобъемлющее определение диапазона охватываемых договором операций, то есть поставок и брокерской деятельности, превратит договор о торговле оружием в эффективный глобальный документ, что в свою очередь поможет в борьбе с незаконной передачей оружия и в ее предотвращении. |
It is essential that we continue to build on our most innovative and effective tool for humanitarian relief - the Central Emergency Response Fund, also known as CERF. |
Нам настоятельно важно и впредь развивать наш самый инновационный и эффективный инструмент для оказания экстренной гуманитарной помощи - Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ). |