The upcoming renewal of the Moscow Treaty provides Russia and the United States with the opportunity to make an effective concrete contribution to nuclear disarmament, by agreeing to destroy rather than stockpile the weapons covered by the Treaty. |
Предстоящее обновление Московского договора дает России и Соединенным Штатам возможность внести эффективный и конкретный вклад в ядерное разоружение за счет согласия не о складировании, а об уничтожении оружия, охватываемого Договором. |
Hong Kong had in place an effective mechanism for foreign domestic helpers to seek redress if their statutory or contractual rights were infringed and to lodge claims with the Labour Department, which would provide free consultations and conciliation service. |
В Гонконге действует эффективный механизм, для того чтобы иностранная домашняя прислуга могла обращаться за компенсацией в случае нарушения их законных или контрактных прав и подавать жалобы в Департамент труда, который предоставляет бесплатные консультации и услуги по улаживанию разногласий. |
Argentina has created the necessary instruments and established an effective and coordinated executive machinery for the concrete application of laws aimed at regulating all aspects of Security Council resolution 1373 (2001) and at creating and utilizing appropriate national and international counter-terrorist strategies. |
Аргентина разработала документы и учредила исполнительный, эффективный и скоординированный механизм для действенного осуществления законов, направленных на учет всех аспектов резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, с тем чтобы разработать и осуществлять соответствующие национальные и международные стратегии по борьбе с терроризмом. |
A clear sense of ownership on the part of a recipient is also essential in order to make foreign assistance truly effective for the development of the country concerned. |
Четкое представление своей ответственности у принимающей стороны также имеет важное значение для того, чтобы иностранная помощь носила действительно эффективный характер для развития этой страны. |
In early 2001, the Government passed a decree, committing itself to improving integrity in public life and to developing effective criminal law for the prosecution of corruption. |
В начале 2001 года правительство приняло указ, в котором обязалось повышать уровень соблюдения служебной этики государственными служащими и разработать эффективный закон об уголовном преследовании в связи с коррупцией. |
In this context, it is important to establish an effective monitoring mechanism for the application of the certification scheme under the "Kimberley Process"; |
В этой связи важно создать эффективный механизм наблюдения за применением режима сертификации в соответствии с Кимберлийским процессом; |
In section II of resolution 55/238, the General Assembly had requested the Secretary-General to develop, in coordination with executive heads of the United Nations specialized agencies, programmes and funds, an effective mechanism for cost-sharing arrangements. |
В разделе II резолюции 55/238 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря разработать в координации с административными руководителями специализированных учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций эффективный механизм совместного несения расходов. |
Only those superiors who are directly or indirectly part of a chain of command and have effective control over subordinates, with the actual power to control or punish their acts, may incur criminal responsibility. |
Нести уголовную ответственность могут только те начальники, которые прямо или косвенно являются частью цепочки командования и осуществляют эффективный контроль за подчиненными, обладая реальными полномочиями для того, чтобы контролировать их поступки или наказывать за них23. |
It would also describe obligations of flag States with respect to registration requirements: they should be able to exercise effective control over their ships before registering them, in particular in cases of transfer of ships between registers. |
Кроме того, в кодексе будут описываться обязанности государств флага в части регистрации: прежде чем регистрировать суда (особенно в случаях перехода судов из одного регистра в другой), они должны быть в состоянии осуществлять над ними эффективный контроль. |
We hope that the fund's organizational structure will facilitate effective access by our nations to its funding, enabling them to initiate programmes aimed at addressing the disease and obtaining antiretroviral therapies at affordable costs. |
Надеемся, что организационная структура этого фонда предоставит нашим государствам эффективный доступ к его финансовым ресурсам и позволит нам начать реализацию программ, направленных на борьбу с этой болезнью и обеспечение антиретровирусной терапии по доступной цене. |
Clear prior identification of requirements and benefits of MI systems in project documents will help organizations not only to design future business processes, but also to allow effective project-monitoring and reporting for the realization of benefits. |
Четкое предварительное определение потребностей и выгод в связи с системами УИ в проектных документах поможет организациям не только разработать будущие рабочие процессы, но и позволит осуществлять эффективный контроль за проектами и представлять информацию для реализации выгод. |
The most pressing challenge therefore facing the international community is to galvanize and unify these two assets - normative tools and the power of collective influence - into a coherent and concerted project - an effective regime of protection for war-affected children. |
Поэтому самая актуальная задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, чтобы объединить эти два инструмента: нормативную базу и силу коллективного влияния, - и превратить их в последовательный и согласованный проект - эффективный режим защиты детей, пострадавших от войн. |
Manufacturing countries must put in place effective controls on gun holdings and also exercise restraint in exporting small arms and light weapons, including through the monitoring of the activities of dubious arms brokers. |
Страны-производители должны обеспечить эффективный контроль в отношении владения стрелковым оружием, а также ввести ограничения на экспорт стрелкового оружия и легких вооружений, включая наблюдение за действиями недобросовестных торговцев оружием. |
The most effective way to address the danger of weapons of mass destruction is through sincere efforts to achieve disarmament - of nuclear, chemical and biological weapons. |
Наиболее эффективный путь к решению проблем, связанных с угрозой оружия массового уничтожения, - искренние усилия по достижению разоружения - ядерного, химического и биологического оружия. |
As well as allowing data retrieval for banking supervisory purposes, the new system introduced under Section 24c provides an effective method for immediately freezing the financial assets of specific persons and organizations listed in the annexes of UN Security Council Resolutions and EU Regulations. |
Наряду с возможностью поиска данных для целей надзора за банковской деятельностью новая система, введенная в соответствии с разделом 24с, представляет собой эффективный метод немедленного замораживания финансовых активов конкретных лиц и организаций, перечисленных в приложениях к резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и постановлениям Европейского союза. |
We totally agree with the Secretary-General that the effective monitoring of adherence to the framework of international law and to consequent obligations is essential action contributing to the protection of children and their rights. |
Мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что эффективный контроль за соблюдением международно-правовых рамок и соответствующих обязательств является существенно важной мерой, способствующей защите детей и их прав. |
An effective approach to violence against ethnic minority women calls for an understanding of domestic violence in ethnic minority communities |
Эффективный подход к насилию в отношении женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, требует понимания проблемы насилия в семье в общинах этнических меньшинств |
We believe that, with strong political will and the commitment of all concerned parties, the outstanding disagreement on this issue will be overcome and an effective outer space regime will ultimately be established. |
Мы считаем, что при наличии решительной политической воли и приверженности всех заинтересованных сторон остающиеся разногласия по этому вопросу будут преодолены и, в конечном счете, будет учрежден эффективный режим, регулирующий деятельность в космическом пространстве. |
This obligation, alongside with the requirements to establish joint bodies) and develop institutional cooperation, 10, 11, 12, 13, 14 and 15), makes the Convention a unique instrument and provides for effective mechanism facilitating the implementation of its other provisions. |
Это обязательство, наряду с требованиями по созданию совместных органов) и развитию институционального сотрудничества, 10, 11, 12, 13, 14 и 15), делает Конвенцию уникальным инструментом и создает эффективный механизм содействия реализации остальных положений Конвенции. |
For anyone, UCL Tai Ji is an easy, effective and profound method to balance, harmonize and calibrate energy and to feel yourself fully present in your body. |
Для каждого человека UCL Тай Цзи это легкий, эффективный и глубокий метод для того, чтобы добиться балансировки, гармонизации и калибровки энергии и ощущения полного присутствия в своем теле. |
Enables you to make effective web search, get quick access to DAEMON Tools Lite features, find out your IP information, get weather forecasts, listen online to favourite radio stations, make translations to various languages and much more. |
Позволяет вам получить быстрый доступ к функциям DAEMON Tools Lite, а также осуществлять эффективный поиск информации в сети, узнавать информацию о различных IP-адресах, быть в курсе прогноза погоды, слушать любимые радиостанции он-лайн, переводить слова и тексты на разные языки и многое другое. |
No effective accountability mechanism had been established and only a handful of those responsible for serious violations of human rights and international humanitarian law during three decades of conflict have been brought to justice, mostly in other states under the principle of universal jurisdiction. |
Не был создан эффективный механизм привлечения к ответственности, поэтому лишь немногие из тех, кто грубо нарушал права человека и нормы международного гуманитарного права в ходе тридцатилетнего конфликта, предстали перед судом, преимущественно в других государствах на основании принципа универсальной юрисдикции. |
His conclusions are faithful to the characteristics of DSS, not as good hope in writing, but very effective reading (especially random access). |
Его выводы являются верными характеристиками DSS, а не как Доброй Надежды в письменной форме, но очень эффективный Рединг (особенно случайного доступа). |
Discussion topic: how to build an effective dialogue between banks and business in Ukraine at the start of the new decade? |
Темы для обсуждения: как установить эффективный диалог между банками и бизнесом в Украине на старте нового десятилетия? |
Development of a competitive mixed economy, aimed at combining a dynamic private system, an effective public sector and a system of quality services available to citizens. |
Развитие конкурентоспособной смешанной экономики, сочетающей динамичную частную систему, эффективный государственный сектор и качественную и доступную систему государственных услуг для граждан. |