| The Security Council must act without delay to enforce Security Council resolution 2139 (2014) by ensuring effective cross-border access. | Совету Безопасности следует безотлагательно принять меры для обеспечения выполнения резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности, обеспечив эффективный трансграничный доступ. |
| In the same statement, the Council requested the United Nations to establish an effective and detailed coordination mechanism for the implementation of the integrated strategy. | В том же заявлении Совет просил Организацию Объединенных Наций создать эффективный и детально проработанный механизм координации деятельности по осуществлению Комплексной стратегии. |
| The nature and scope of the obligations and liability of sponsoring States provide essential insights as to the context and purpose of the effective control test. | О контексте и цели проверки на эффективный контроль позволяют значимо судить характер и объем обязанностей и обязательств поручившихся государств. |
| One representative said that the Protocol represented a fair and effective regime, whereby those facing constraints were provided with the means to fulfil their commitments. | Один представитель заявил, что Протокол представляет собой справедливый и эффективный режим, который предоставляет его участникам, испытывающим трудности, средства для выполнения их обязательств. |
| How effective has debt relief been in supporting the MDGs? | Насколько эффективный вклад в достижение ЦРТ вносят меры по облегчению долгового бремени? |
| The handover of all detainees to the effective control of the State is a prerequisite for the establishment of the rule of law in Libya. | Передача всех задержанных под эффективный контроль государства является предварительным условием установления верховенства права в Ливии. |
| Those risks require that the Organization's system of financial management be adapted to ensure effective oversight, control, risk management and accountability. | С учетом этих неблагоприятных факторов необходимо адаптировать систему управления финансами Организации, с тем чтобы обеспечить эффективный надзор, контроль, управление рисками и подотчетность. |
| In addition, ensure effective access to justice for all migrants in detention, including: | Кроме того, следует обеспечить эффективный доступ к правосудию для всех мигрантов, содержащихся под стражей, включая: |
| So are the independence of the judiciary and the ability of parliament to function as an effective check on the executive. | Впрочем, это в равной степени относиться и к независимости судебных органов и способности парламента осуществлять эффективный контроль за исполнительной властью. |
| Increased attention should be paid to monitoring the implementation of recommendations, because such processes can generate useful incentives, and because effective monitoring is in any case necessary for sound accountability. | Повышенное внимание следует уделять контролю за выполнением рекомендаций, поскольку такие процессы могут генерировать полезные стимулы и в любом случае эффективный контроль необходим для адекватной подотчетности. |
| That decision would lead to a more focused and effective treatment of one of the most critical issues relating to the law of treaties. | Это решение позволит обеспечить более сконцентрированный и эффективный подход к рассмотрению одного из наиболее важных вопросов, касающихся права международных договоров. |
| An effective dialogue was already taking place between States on the subject of reservations, and it was not necessary to introduce new elements that might lead to undesirable consequences. | Государства уже проводят эффективный диалог по вопросу, касающемуся оговорок, и отсутствует необходимость во введении новых элементов, которые могут привести к нежелательным последствиям. |
| Broad participation and the use of intergovernmental mechanisms at the regional and global levels would ensure a smooth and effective preparatory process for the 10-year Review Conference on the Implementation of the Almaty Programme of Action. | Широкое участие и использование межправительственных механизмов на региональном и глобальном уровнях обеспечивают гладкий и эффективный процесс подготовки к Конференции по всеобъемлющему 10-летнему обзору хода осуществления Алматинской программы действий. |
| The time had come to establish an effective, equitable and independent sovereign debt restructuring mechanism; the United Nations was the ideal forum for that process. | Настало время создать эффективный, справедливый и независимый механизм реструктуризации суверенной задолженности, и Организация Объединенных Наций является идеальным форумом для этого. |
| Psychiatric facilities and effective judicial control of confinement | Психиатрические учреждения и эффективный судебный контроль за помещением в такие учреждения |
| In a rapidly globalizing world, effective contribution to development will depend on the ability to forge broad, complementary partnerships to create sustainable value. | В быстро глобализующемся мире эффективный вклад в развитие будет зависеть от способности наладить широкие, взаимодополняющие партнерские связи в целях создания долговременных ценностей. |
| When continuous, effective informal dialogue exists between SRs and MRs at the decision-making level, the need to utilize formal JBs diminishes, as they become purely formal. | Когда между ПП и ПР на уровне принятия решений налажен постоянный и эффективный диалог, необходимость в использовании официальных ОО-ПР снижается, поскольку они становятся чисто официальными. |
| Therefore, Mr. President, we will continue to promote a Conference that makes an effective contribution to the functioning and legitimacy of multilateralism in the service of disarmament and non-proliferation. | И поэтому мы будем и впредь пропагандировать Конференцию, которая вносит эффективный вклад в ракурсе дееспособности и легитимности многосторонности в сфере разоружения и нераспространения. |
| It is from this perspective that the effective multilateral disarmament machinery, of which the Conference is a key element, is vital for our security. | И именно в этом ракурсе насущное значение для нашей безопасности имеет эффективный многосторонний разоруженческий механизм, ключевым элементом которого является Конференция. |
| If the legislation was not implemented properly, the public should be provided with effective access to justice; | В том случае, если законодательство не осуществляется надлежащим образом, общественности следует предоставлять эффективный доступ к правосудию; |
| With the development and implementation of more coherent and system-wide results-based management systems, effective monitoring and evaluation as an inherent part of programme delivery is gaining increasing relevance. | В связи с разработкой и осуществлением более согласованных и общесистемных систем управления, ориентированного на результаты, все большую актуальность в качестве неотъемлемой части осуществления программ приобретают эффективный контроль и оценка. |
| Pitching to individual editors, the most effective ethical alternative, has limitations for the UNCCD by virtue of its physical location. | Поддержание тесных контактов с отдельными издателями - наиболее эффективный альтернативный с этической точки зрения вариант - также сопряжено для КБОООН с ограничениями в силу физического местонахождения ее секретариата. |
| These components should fit together like a jigsaw in the following way to ensure effective communication between the scientific community and UNCCD. | Эти элементы должны идеально дополнять друг друга, как детали мозаики: это обеспечит эффективный обмен данными между научным сообществом и КБО ООН. |
| Panama had an effective anti-corruption regime rooted in its Constitution and Criminal Code, as well as specific legislation on money-laundering, banking oversight, codes of ethics and treaties to facilitate international criminal cooperation. | В Панаме действует эффективный режим борьбы с коррупцией, в основе которого лежат Конституция и Уголовный кодекс страны, а также специальное законодательство о борьбе с отмыванием денежных средств, система банковского надзора, кодексы поведения и международные договоры, способствующие налаживанию международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах. |
| While underlining the merits of that process, he also recognized the challenges involved and emphasized that an effective mechanism had to be cost-effective, streamlined and transparent. | Отметив достоинства этого процесса, он также признал связанные с ним трудности и подчеркнул, что эффективный механизм должен быть рентабельным, рациональным и прозрачным. |