Resolution 1612 is rightfully regarded as a milestone, as it created an effective international monitoring and reporting mechanism for children and armed conflict and a Working Group to provide follow-up to those reports. |
Резолюция 1612 по праву считается краеугольным камнем, поскольку она создала эффективный международный механизм по наблюдению и отчетности в отношении детей и вооруженных конфликтов и Рабочую группу для обеспечения последующих действий по этим докладам. |
In addition to this, the effective control of costs depends upon having clear objectives with respect to the tasks expected, an environment suitable to do the work, a robust management information system that identifies the cost of resources, and appropriate accounting procedures. |
Помимо этого, эффективный контроль за затратами зависит от постановки четких целей, связанных с решением прогнозируемых задач, создания среды, благоприятной для проведения работы, устойчивой системы управления информацией, которая позволяет определять стоимость ресурсов и соответствующих процедур бухгалтерского учета. |
Lesotho would like to see the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty enter into force, as we remain convinced that it is an effective measure for nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects. |
Без вступления Договора в силу будет невозможно в полной мере осуществлять предусмотренный в нем эффективный режим контроля. |
United Nations agencies are also supporting capacity development for civil society, especially NGOs and women's groups, to facilitate their effective contribution to the nation-building process. |
Учреждения Организации Объединенных Наций также оказывают поддержку созданию потенциала гражданского общества, особенно неправительственных организаций и женских групп, с тем чтобы дать им возможность вносить эффективный вклад в процесс государственного строительства. |
The "link" mentioned in article III. of the FAO Compliance Agreement refers to the ability of a State to exercise effective control in respect of its vessels. |
«Связь», упомянутая в статье III. Соглашения ФАО по открытому морю, указывает на способность государства обеспечивать эффективный контроль в отношении его судов. |
It seems to us that such sessions can enable NGOs to make timely and effective interventions when the Council is dealing with a range of issues and a range of countries. |
Мы считаем, что такие совещания могут позволить НПО вносить своевременный и эффективный вклад в рассмотрение Советом широкого круга вопросов и положения в широком круге стран. |
Obstacles to the implementation of the Code of Conduct for Responsible Fisheries and related international plans of action are a lack of political will and an inability or unwillingness of some flag States to exercise full and effective control over their fishing vessels in accordance with international law. |
Осуществлению Кодекса поведения в отношении ответственного рыболовства и соответствующих международных планов действий мешают отсутствие политической воли и неспособность или нежелание некоторых государств флага осуществлять полный и эффективный контроль над своими рыболовными судами в соответствии с международным правом38. |
Mr. Kramer, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that effective and independent oversight was fundamental to the sound governance of the United Nations. |
Г-н Крамер, выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что эффективный и независимый надзор имеет основополагающее значение для рационального управления в рамках Организации Объединенных Наций. |
At the same time, we regret that the relevant working group of the Commission on Human Rights was not able entirely to fulfil its mandate to create a new, effective mechanism for the protection of the rights of children in armed conflict. |
Вместе с тем мы сожалеем, что соответствующей Рабочей группе Комиссии по правам человека не удалось в полной мере выполнить свой мандат и создать новый эффективный механизм защиты прав детей в ходе вооруженных конфликтов. |
The Committee also recommends that an effective mechanism be in place to evaluate performance and that payments to vendors be subject to verification of the quality of the products delivered. |
Комитет также рекомендует внедрить эффективный механизм для оценки достигнутых результатов и производить выплаты фирмам лишь после оценки качества выполненных работ. |
Issues for further consideration The results of the activities completed up to the conclusion of SBSTA 28 constitute an effective initial contribution to achieving the objective of the Nairobi work programme as laid out in decision 2/CP.. |
Результаты деятельности, завершенной до закрытия ВОКНТА 28, представляют собой эффективный первоначальный вклад в достижение цели Найробийской программы работы, как она изложена в решении 2/CP.. |
In conclusion, my delegation should like to point out that to find a lasting solution to these problems, we must act with shared responsibility, placing special emphasis on an effective control on the manufacturing and transfer of small arms. |
В заключение моя делегация хотела бы отметить, что, для того чтобы найти прочное решение этим проблемам, мы должны действовать, разделяя ответственность и делая особый упор на эффективный контроль за производством и передачей стрелкового оружия. |
We propose that, to fill the vacuum left by the abolition of the Subcommittee on Oceans and Coastal Areas, the General Assembly create an effective, transparent and regular inter-agency cooperation and coordination mechanism within the United Nations system. |
Мы предлагаем для заполнения вакуума, образовавшегося после роспуска Подкомитета по океанам и прибрежным районам, Генеральная Ассамблея создала эффективный, транспарентный и постоянно действующий межучрежденческий механизм сотрудничества и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
There is, therefore, a need for an effective regional and subregional regulatory mechanism to protect our territorial seas and waters, as well as a great need to provide officials from developing countries who are involved in marine activities with the requisite training to enhance their expertise. |
Поэтому необходимо создать эффективный региональный и субрегиональный регулирующий механизм для защиты наших территориальных вод и морей, а также чрезвычайно важно предоставлять сотрудникам из развивающихся стран, которые занимаются вопросами морской деятельности, надлежащую профессиональную подготовку для повышения их квалификации. |
I have elaborated on developments in my country in recent years because it seems to me that we in El Salvador have discovered an effective way not only of resolving violent conflict, but also of combating poverty. |
Я столь подробно остановился на этих достигнутых в нашей стране за последние годы успехах, потому что мне кажется, что сальвадорцы нашли эффективный способ не только урегулирования насильственного конфликта, но и борьбы с нищетой. |
I would likewise like to commend the Secretary-General for his relentless efforts to turn the United Nations into an effective instrument for international cooperation in the search for, and the preservation of, peace and security. |
В равной степени я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его неустанные усилия, направленные на то, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в эффективный инструмент международного сотрудничества в деле установления и сохранения мира и безопасности. |
This will require the Branch Office and its partners to re-assess the profile of beneficiaries, establish clear vulnerability criteria and set up an effective mechanism for identifying vulnerable cases. |
Это потребует, чтобы данное местное отделения и его партнеры провели переоценку критериев подбора бенефициаров, установили четкие критерии уязвимости и создали эффективный механизм определения тех, кто находится в уязвимом положении. |
The sponsors of the draft resolution are confident that the Centre will continue to play a significant role in building confidence among nations in the region, as well as function as an effective tool for disarmament and arms control. |
Авторы проекта резолюции уверены в том, что Центр будет и впредь играть значительную роль в укреплении доверия между государствами в регионе и функционировать как эффективный инструмент разоружения и контроля над вооружениями. |
In this light, for technical assistance to be effective and generate sustainable results, coordination had to be paralleled by long-term programmes of action characterized by coherence, consistency and quality of delivery. |
С учетом этого и для того, чтобы техническая помощь носила эффективный характер и позволяла получить устойчивые результаты, меры по координации должны сопровождаться реализацией долгосрочных программ действий, характеризующихся согласованностью, последовательностью и высокой результативностью. |
All of our actions have been guided by the conviction that the Council is duty-bound to find an effective mechanism for suppressing the scourge of piracy off the coast of Somalia. |
В основе всех наших действий была убежденность в том, что Совет обязан найти эффективный механизм пресечения пагубного явления пиратства у побережья Сомали. |
We believe that well-organized and effective reviews of major United Nations conferences and summits are vital for maintaining political momentum, raising awareness and assessing new challenges and constraints to the implementation of commitments. |
Мы считаем, что хорошо организованный и эффективный обзор главных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций имеет жизненно важное значение для сохранения политического импульса, повышения информированности и оценки новых задач и препятствий на пути осуществления обязательств. |
Apart from the high quality of the dialogue in terms of issues addressed and level of specificity, what we also require is an effective mechanism to assess the implementation of commitments and agreements reached in the Monterrey Consensus. |
Помимо высококачественного диалога по рассматриваемым вопросам и уровню конкретизации, нам также необходим эффективный механизм по оценке осуществления обязательств и договоренностей, достигнутых в результате Монтеррейского консенсуса. |
In this sense, the most effective actions against terrorism are those that promote economic and social development, because this scourge is not produced in a void. |
В этом смысле наиболее эффективный путь борьбы с терроризмом - это усилия, направленные на обеспечение социально-экономического развития, поскольку терроризм возникает отнюдь не в вакууме. |
Those negotiations produced a profound understanding among countries that the time had come to deliver to the world a broad, comprehensive and effective instrument to mark the determination of the international community to take joint action against the scourge of corruption. |
Эти переговоры выявили глубокое понимание странами того, что настало время дать миру широкомасштабный, всеобъемлющий и эффективный документ, который свидетельствовал бы о решимости международного сообщества принимать совместные меры по борьбе с коррупцией. |
(a) Timely and effective verification of human rights violations and peace accord implementation by the Office of the Ombudsman for Human Rights |
а) Своевременный и эффективный контроль за нарушениями прав человека и осуществлением мирных соглашений Управлением Омбудсмена по правам человека |