An effective consultative process should be established and implemented with concerned groups of society where the formulation and decision-making of all components of the programmes are based on a nationwide consultative process drawing on community meetings, regional workshops and national seminars, as appropriate. |
Следует начать и осуществлять эффективный процесс консультаций с заинтересованными группами общества, в рамках которого разработка всех компонентов программ и принятия по ним решений будут основываться на общенациональном консультативном механизме, предусматривающем по мере необходимости проведение совещаний в общинах, региональных практикумов и национальных семинаров. |
The organization shall have a representative structure and possess appropriate mechanisms of accountability to its members, who shall exercise effective control over its policies and actions through the exercise of voting rights or other appropriate democratic and transparent decision-making processes. |
Организация должна иметь представительную структуру и располагать соответствующими механизмами отчетности перед своими членами, которые осуществляют эффективный контроль над ее политикой и деятельностью путем использования прав голоса и через другие соответствующие демократические и транспарентные процессы принятия решений. |
To support the IAEA safeguards, China made an official announcement in November 1991 that it would notify IAEA of its export to and import from non-nuclear-weapon States of more than one effective kilogramme of nuclear material on a continuous basis. |
С целью обеспечить поддержку гарантий МАГАТЭ Китай в ноябре 1991 года официально объявил о том, что он будет на постоянной основе уведомлять МАГАТЭ об экспортных поставках в государства, не обладающие ядерным оружием, и импортных поставках из них ядерных материалов в количестве, превышающем один эффективный килограмм. |
The General Assembly should, at its annual sessions and, in particular, at its second special session devoted to disarmament to be held in 1982, make an effective contribution to the pursuit of the goals of disarmament. |
Генеральная Ассамблея на своих ежегодных сессиях и, в частности, на второй специальной сессии, посвященной разоружению, которая намечена на 1982 год, должна вносить эффективный вклад в достижение целей разоружения. |
Several delegations expressed the view that an effective public information capacity was a requirement of successful peace-keeping, that the Organization should ensure that local populations were aware of the nature and purpose of United Nations operations. |
Некоторые делегации выразили мнение, что эффективный потенциал в области общественной информации является необходимым условием успешного поддержания мира и что Организации следует обеспечить, чтобы местное население было осведомлено о характере и целях операций Организации Объединенных Наций. |
The Commission welcomed and encouraged the emerging practice of including representatives of major groups in national delegations to the Commission as an effective way of increasing the participation of such groups at the international level. |
Комиссия одобрила и поддержала новую практику включения представителей основных групп в состав национальных делегаций на заседания Комиссии как эффективный способ расширения участия таких групп в мероприятиях, проводимых на международном уровне. |
Regardless of the mechanisms employed, no strategy for sustainable development will be effective in the long term unless its focus is on people - the ordinary man in the street, the housewife, the farmer, the office worker and the child. |
Независимо от используемых механизмов, ни одна из стратегий устойчивого развития не будет носить в долгосрочной перспективе эффективный характер, если в центре ее внимания не будут стоять люди: обычные простые люди, домашние хозяйки, фермеры, служащие и дети. |
Similarly, my Government believes that complete and effective control of all the borders of the Republic of Bosnia and Herzegovina is of equal importance and would strengthen the possibility for a peaceful solution to the conflict along the lines of the European Union action plan. |
Аналогичным образом мое правительство полагает, что полный и эффективный контроль над всеми границами Республики Боснии и Герцеговины в равной степени важен и усилил бы возможность мирного решения конфликта в соответствии с планом действий Европейского союза. |
In this light, I wish to reiterate the support of my Government for the complete and effective control of the borders of the Republic of Bosnia and Herzegovina in order to prevent the infiltration of any foreign troops into that State. |
В этой связи я хотел бы вновь заявить, что мое правительство выступает за полный и эффективный контроль на границах Республики Боснии и Герцеговины для предотвращения проникновения на территорию этого государства каких бы то ни было иностранных войск. |
Control over cheque operations and property should be improved; effective budgetary control and efficient utilization of property should be ensured; major contracts should be reviewed by the Local and Headquarters Committees on Contracts prior to entering any commitments. |
Следует улучшить контроль за чековыми операциями и имуществом; следует обеспечить эффективный бюджетный контроль и эффективное использование имущества; крупные контракты до принятия каких-либо обязательств должны рассматриваться Комитетом по заключению контрактов на местах и в Центральных учреждениях. |
Therefore, the members of ACC support the conclusion of the study that further efforts are needed to increase national capabilities for project management and to ensure that the specialized agencies can make an effective contribution, in particular through the provision of technical support services. |
Поэтому члены АКК поддерживают сделанный в исследовании вывод о том, что необходимы дополнительные усилия для укрепления национального потенциала управления деятельностью по проектам и для обеспечения того, чтобы специализированные учреждения смогли вносить эффективный вклад, в частности, через оказание услуг в области технической поддержки. |
The Committee asks that the Government of Japan engage in effective dialogue with Japanese women's organizations during the preparation of the next periodic report so that a better picture of Japanese women emerges. |
Комитет обратился к правительству Японии с просьбой вести эффективный диалог с японскими женскими организациями во время подготовки следующего периодического доклада, с тем чтобы получить более ясную картину о положении японских женщин. |
We hope that the competent authorities of the Russian Federation will as soon as possible set up effective machinery for the withdrawal of Russian troops and armaments from Moldova, in accordance with the bilateral agreement I have mentioned and the decisions adopted by the OSCE Budapest Summit. |
Мы надеемся, что компетентные власти Российской Федерации в ближайшем, насколько это возможно, будущем создадут эффективный механизм для вывода из Молдовы российских войск и вооружений в соответствии с вышеупомянутым соглашением и решениями, принятыми на состоявшейся в Будапеште встрече на высшем уровне ОБСЕ. |
Thirdly, it urges rapid progress towards the conclusion of the negotiations by urging all States participating in the Conference, in particular the nuclear-weapon States, to negotiate intensively, as a high priority task, and to conclude an effective treaty. |
В-третьих, она призывает к достижению скорейшего прогресса в направлении завершения переговоров, обратившись с настоятельным призывом ко всем государствам, участвующим в работе Конференции, в частности государствам, обладающим ядерным оружием, в качестве первоочередной задачи интенсивно вести переговоры и заключить эффективный договор. |
Member States have provided the secretariat with a clear mandate and a sense of direction, and it is now for the secretariat to provide an effective and united response. |
Государства-члены наделили секретариат четким мандатом и придали ему четкую направленность, и теперь уже секретариат должен обеспечить эффективный и единодушный отклик. |
Since international public support was a necessary prerequisite for peace-keeping and humanitarian missions, the number of which was increasing, an effective information and communication component was essential to their success. |
В связи с тем, что происходит увеличение числа миротворческих и гуманитарных миссий, необходимым условием проведения которых является поддержка международной общественности, эффективный информационный и коммуникационный компонент таких миссий является неотъемлемым элементом успешного их проведения. |
The delegation of the Republic of Korea had high expectations of an agenda for development and hoped that the World Summit for Social Development would afford an opportunity for devising, with the cooperation of all, an effective plan of action for poverty eradication. |
Делегация Республики Корея в этой связи возлагает большие надежды на Повестку дня в целях развития и надеется, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития обеспечит возможность разработать, благодаря сотрудничеству всех, эффективный план борьбы с нищетой. |
Mr. MORAN (Canada) said that his delegation continued to support the proposal for the merger of the two organizations, since it was convinced that it would lead to a particularly effective mechanism in the area of the advancement of women. |
Г-н МОРАН (Канада) заявляет, что его делегация по-прежнему поддерживает проект объединения этих двух организаций, будучи убеждена в том, что тем самым можно будет создать особенно эффективный механизм в области улучшения положения женщин. |
Accordingly, it was indispensable to provide the Committee with an adequate amount of meeting time to enable it to deal with reports in a timely and thorough manner and ensure an effective and fruitful dialogue between the Committee and States parties. |
Соответственно, необходимо, чтобы Комитет имел достаточное время для проведения заседаний, с тем чтобы дать ему возможность рассматривать доклады своевременно и тщательным образом и обеспечить эффективный и плодотворный диалог между Комитетом и государствами-участниками. |
UNHCR would not necessarily wish to eliminate this type of modality but rather ensure that contractual arrangements are established in a professional and consistent fashion that ensures effective management control of UNHCR resources. |
УВКБ не следует обязательно стремиться к ликвидации такой процедуры, а, скорее, следует обеспечить профессиональное и последовательное применение процедур по заключению контрактов, которые обеспечили бы эффективный контроль руководства за использованием ресурсов УВКБ . |
The project is, moreover, one to which I believe that those of us with practical experience of development in Solomon Islands can also make effective and sometimes original contributions to development in our own and other regions. |
Кроме того, как я считаю, те из нас, кто располагает практическим опытом в области развития в Соломоновых Островах, могут также внести эффективный и иногда оригинальный вклад в этот проект, способствуя тем самым развитию в их собственных и других регионах. |
The coordinating role played by the CSCE, together with the European Community, in monitoring the sanctions should be regarded as an active and effective contribution to the world community's efforts to come to grips with the tragic situation in the former Yugoslavia. |
Выполняемая СБСЕ совместно с Европейским сообществом координирующая роль в контроле за выполнением санкций должна рассматриваться как активный и эффективный вклад в усилия мирового сообщества по урегулированию трагической ситуации в бывшей Югославии. |
In this regard, a timely and effective response by the United Nations will largely depend on the availability of adequate resources, at least in the initial stages, to cater for the critical time lost in negotiations for the financing of peace-keeping operations. |
В этом плане своевременный и эффективный ответ Организации Объединенных Наций будет во многом зависеть от наличия адекватных ресурсов, по крайней мере на начальных этапах, с тем чтобы их хватило на то очень важное время, которое будет потрачено на ведение переговоров о финансировании операций по поддержанию мира. |
After all, achieving universality in the United Nations would be a hollow accomplishment so long as a significant number of Members remain incapable of reaching their effective potential within the Organization. |
Ведь в конечном счете достижение универсальности Организации Объединенных Наций будет пустым звуком, если значительное число ее членов будет неспособно проявить свой эффективный потенциал в этой Организации. |
An effective mechanism is required for this if the general membership is to be reassured that the Council is accountable to the Assembly and is confining itself to the maintenance of international peace and security by acting in strict conformity with the provisions of the Charter. |
При этом необходим действительно эффективный механизм, с тем чтобы все члены Организации были уверены в том, что Совет Безопасности подотчетен Генеральной Ассамблее и занимается исключительно поддержанием международного мира и безопасности, действуя в строгом соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций. |