He also welcomed the participation of the National Human Rights Commission in the Committee's work and encouraged Indonesia's efforts to strengthen the institution and make it truly independent and effective. |
Помимо этого он приветствует участие Национальной комиссии по правам человека в работе Комитета и призывает Индонезию к дальнейшим усилиям по укреплению этого органа и превращению его в подлинно независимый и эффективный институт. |
We would also take this opportunity to thank Ambassador Mtshali and Ambassador March for the effective manner in which they presided over the Conference in the earlier part of this year. |
Мы хотели бы также, пользуясь возможностью, поблагодарить посла Мцхали и посла Марча за тот эффективный стиль, в каком они председательствовали на Конференции на предыдущем отрезке этого года. |
(b) Care and assistance shall be designed to ensure that children with disabilities have effective access to and benefit from education, training, health-care services, recovery services, preparation for employment and recreation opportunities. |
Ь) Забота и помощь должны быть направлены на обеспечение того, чтобы дети-инвалиды имели эффективный доступ к образованию, профессиональной подготовке, медицинскому обслуживанию, реабилитационным услугам, подготовке к трудовой деятельности и рекреационным структурам и могли пользоваться ими. |
The Committee has recognized that "any territory" includes all areas where the State party exercises, directly or indirectly, in whole or in part, de jure or de facto effective control, in accordance with international law. |
Комитет отмечает, что выражение "любая территория" включает все районы, где государство-участник прямо или косвенно, полностью или частично осуществляет де-юре или де-факто эффективный контроль в соответствии с международным правом. |
Provision must be made in the treaty's implementation for transparent and effective transfer follow-up mechanisms in order to monitor the entire life cycle of arms and to identify the best formats for national reporting. |
В указанном договоре необходимо предусмотреть создание транспарентных и эффективных механизмов контроля за поставками, охватывающего весь период службы оружия, а также предусмотреть эффективный порядок представления национальных докладов. |
As the Assembly recognized in its resolution 61/155, the effective search for and identification of missing persons through traditional forensic methods as well as DNA forensic sciences could significantly assist efforts to identify missing persons. |
В своей резолюции 61/155 Ассамблея признала, что эффективный розыск и установление личности пропавших без вести лиц с использованием традиционных методов судебной медицины и судебной медицины, занимающейся определением ДНК, могли бы во многом способствовать усилиям по установлению личности пропавших без вести лиц. |
Until such a mechanism is established by others, the company should establish an effective, transparent, accessible and independent monitoring and accountability mechanism that: |
Прежде чем такой механизм будет создан другими, компания должна создать эффективный, транспарентный, доступный и независимый механизм контроля и подотчетности, который: |
In the same vein, Latvia and EC were promoting the adoption by RFMO/As of harmonized catch certification schemes that would enable effective control of fishery products, from the condition of their catches to their entry into markets. |
Аналогичным образом, ЕС и Латвия пропагандируют введение в РРХО/Д гармонизированных схем сертификации уловов, которые позволили бы осуществлять эффективный контроль за рыбопромысловыми продуктами, выясняя как условия, в которых улов был произведен, так и условия их попадания на рынки. |
It is Norway's firm view that an effective and holistic response to terrorism should have a firm basis in criminal justice and be guided by the normative framework provided by the universal legal regime against terrorism and respect for the rule of law and human rights. |
Норвегия твердо убеждена и в том, что эффективный и комплексный подход к терроризму должен быть незыблемой основой уголовного правосудия и должен определяться нормативными рамками, предусмотренными универсальным правовым режимом мер борьбы с терроризмом и уважением верховенства права и прав человека. |
r = internal radius of brake drums or effective radius of brake discs |
г внутренний радиус тормозных барабанов или эффективный радиус тормозных дисков |
(a) To develop an effective channel for follow-up communications and cooperation with the mandate of the Special Rapporteur and provide for regular access to the country; |
а) установить эффективный канал связи для передачи последующих сообщений и сотрудничества со Специальным докладчиком, а также предоставить ему регулярный доступ в страну; |
The members of the Group encourage the members of the Permanent Forum to have an ongoing dialogue with Group focal points before and during the session to achieve recommendations that are effective and can be implemented. |
Члены Группы предлагают членам Постоянного форума постоянно поддерживать связь с координаторами Группы до и во время сессии в целях подготовки таких рекомендаций, которые имели бы эффективный характер и были бы реально осуществимы. |
The Committee further recommends that the State Party continue to implement and support training programmes for personnel in the field of alternative care, ensure effective supervision and inspection of private childcare institutions and establish an independent complaints mechanism for children in alternative-care institutions. |
Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать осуществлять и поддерживать программы профподготовки для лиц, работающих в сфере альтернативного ухода, обеспечивать эффективный надзор и инспектирование частных попечительских учреждений для детей и создать независимый механизм для рассмотрения жалоб детей в учреждениях по альтернативному уходу. |
The NPT should not merely serve the interests of the permanent members of the Security Council or a small group of countries; a well-functioning and effective NPT serves all of us. |
ДНЯО не должен отвечать только интересам постоянных членов Совета Безопасности или небольшой группы стран; хорошо функционирующий и эффективный ДНЯО служит на благо всех нас. |
A further effective design practice was highlighted in the evaluation of a regional commission programme, which found that regional seminars with partners were useful tools to facilitate the formulation of guidelines and policies. |
Еще один эффективный метод разработки был выделен в оценке одной из программ региональной комиссии, показавшей, что региональные семинары с участием партнеров являются полезными инструментами для облегчения разработки руководящих указаний и компонентов политики. |
The joint work in that area, with a swift but effective review of national policies to adapt them to the spirit of the Convention, should have a very favourable impact on the well-being of persons with disabilities. |
Совместная работа в этой области, предполагающая быстрый, но эффективный пересмотр национальной политики таким образом, чтобы она соответствовала духу Конвенции, должна самым благоприятным образом сказаться на благосостоянии инвалидов. |
Ms. Merritt (United States of America) said that effective oversight, such as that performed by the Board, could only improve the Organization's activities, with recovered resources being reused, inefficient practices being terminated and culpable officials being held accountable. |
Г-жа Мерритт (Соединенные Штаты Америки) говорит, что эффективный надзор, такой как выполняемый Комиссией, может только улучшить деятельность Организации благодаря тому, что будут вновь использованы возмещенные средства, будет положен конец неэффективной практике и будут привлечены к ответственности виновные должностные лица. |
These included: dismissal of evidence; the right to have his conviction and sentence subjected to a full and effective review by a higher tribunal; the right to confidentiality of communications; and the improper application of article 370 of the Criminal Code. |
Они включали в себя: отвод доказательств; право на полный и эффективный пересмотр осуждения и приговора вышестоящим судом; право на конфиденциальность личных сообщений, и неправомерное применение статьи 370 Уголовного кодекса. |
These colleges, consisting of home and host supervisors, are collectively responsible for the effective supervision of large cross-border institutions, including assessing risk concentration and major strengths and weaknesses, in addition to deciding on the permissible activities of firms. |
Эти коллегиальные структуры, объединяющие надзорные органы стран базирования и принимающих стран, несут коллективную ответственность за эффективный надзор за крупными трансграничными учреждениями, в том числе за оценку концентрации рисков и основных сильных и слабых сторон, а также за решение вопросов о допустимой деятельности компаний. |
To this end, the conversion of biomass into gas, through the use of digesters, and the use of improved and more energy-efficient stoves constitute the most effective ways of using this resource. |
В этих целях преобразование биомассы в газ на основе использования биореакторов, а также применения усовершенствованных, более энергоэффективных плит представляет собой наиболее эффективный способ использования данного ресурса. |
He also noted that "effective" exchange of information could be analysed with reference to the three types of information exchange: on request, automatic and spontaneous. |
Он также отметил, что можно было бы проанализировать «эффективный» обмен информацией применительно к трем видам обмена информацией: по запросу, автоматическому и спонтанному. |
He agreed that an effective exchange of information was essential to deal with tax evasion and capital flight and suggested that the technical means of exchanging information be moved from the Commentary to the article itself. |
Он согласился с тем, что эффективный обмен информацией имеет важнейшее значение для борьбы с уклонением от налогов и бегством капитала, и предложил перенести предложение о технических средствах обмена информацией из Комментариев в саму статью. |
While these responsibilities primarily rest with the State, the existence of aware, strong, active and credible national civil society contributes to the creation of adequate conditions for human rights defenders and represents effective channels for protection for defenders at risk. |
Хотя эти обязанности главным образом лежат на государстве, существование просвещенного, прочного, активного и авторитетного гражданского общества способствует созданию адекватных условий для правозащитников и представляет собой эффективный канал защиты правозащитников, находящихся под угрозой. |
Experts invited the new Human Rights Council to establish an effective and inclusive mechanism to ensure access for indigenous peoples to continue to address their concerns over their lands, territories and natural resource rights as well as other human rights. |
Эксперты предложили новому Совету по правам человека создать эффективный и всеобъемлющий механизм, чтобы обеспечить коренным народам возможность продолжать рассматривать свои озабоченности по поводу прав на земли, территории и природные ресурсы, а также других прав человека. |
Provide robust responses to gender-based violence that include prevention activities, effective complaint mechanisms, and holistic, timely responses covering health, mental health, economic, social, security, and legal. |
Обеспечить эффективный ответ на насилие на почве пола, включая профилактические меры, действенные механизмы обжалования и всесторонние и своевременные средства реагирования в области здравоохранения, психического здоровья, экономики, социального обслуживания, безопасности и права. |