The process of an effective mediation would need to draw upon two broad categories of tactics: general tactics and contingent tactics. |
Эффективный процесс посредничества должен основываться на двух общих категориях тактики: общая тактика и ситуационная тактика. |
In terms of personal characteristics and attributes an effective mediator should be: |
С точки зрения личных качеств эффективный посредник должен: |
In terms of specific knowledge and expertise an effective mediator should have: |
Что касается конкретных знаний и опыта, то эффективный посредник должен: |
However, the mechanism's capacity to make an effective contribution to promoting and protecting human rights can be gauged only after its recommendations are implemented. |
Однако способность данного механизма вносить эффективный вклад в поощрение и защиту прав человека может быть оценена только после осуществления его рекомендаций. |
Until that goal was reached, effective arms control and further disarmament measures, especially the reduction of global stockpiles of nuclear weapons, remained of utmost importance. |
Пока эта цель не будет достигнута, важными направлениями в этой области по-прежнему будут эффективный контроль над вооружениями и меры по дальнейшему разоружению, в первую очередь сокращение глобальных запасов ядерного оружия. |
To measure all these different dimensions effectively required a common language, effective information sharing between trading partners, a common interpretation by all, and reliable and up-to-date data. |
Для того чтобы эффективно измерить все эти разнообразные характеристики, необходимы "общий язык", эффективный обмен информацией между торговыми партнерами, общее понимание этой информации, а также надежные и обновляемые данные. |
The Ministers emphasized the pressing need to achieve an urgent political settlement to the Syrian crisis and called on all parties to make a positive and effective contribution to achieving this objective. |
Министры особо подчеркнули насущную потребность достижения в срочном порядке политического урегулирования сирийского кризиса и призвали все стороны внести позитивный и эффективный вклад в решение этой задачи. |
An effective national mechanism would regularly assess risk factors and root causes of tensions and identify ways to address those tensions before they escalate. |
Эффективный национальный механизм позволил бы регулярно оценивать факторы риска и коренные причины напряженности и определять пути устранения этой напряженности до ее эскалации. |
The Secretary-General believes that an effective mechanism to investigate allegations of the use of chemical weapons can serve as an important deterrent against their employment. |
Генеральный секретарь полагает, что эффективный механизм для расследования сообщений о применении химического оружия может являться важным фактором сдерживания его применения. |
The Ministry of Justice has yet to gain full and effective control over detention facilities, although training has been provided for hundreds of new judicial police. |
Министерству юстиции еще предстоит получить полный и эффективный контроль над местами содержания под стражей, хотя уже было предоставлено обучение для сотен новых сотрудников судебной полиции. |
At the same time, an effective and credible process can reduce the chance that an election will ignite political tensions. |
Одновременно с этим эффективный и заслуживающий доверия избирательный процесс может содействовать снижению вероятности возникновения политической напряженности в результате проведения выборов. |
Moving from negotiation to implementation, we need to put in place an effective capacity building mechanism to ensure that developing countries can honour their commitments. |
Чтобы перейти от переговоров к осуществлению реальной деятельности, нам необходимо создать эффективный механизм для наращивания потенциала, который обеспечит способность выполнения развивающимися странами своих обязательств. |
Accordingly, Jordan has signed most of the instruments concerning chemical, biological and nuclear weapons and makes an effective contribution to all activities relating to disarmament and regional security. |
Исходя из этого, Иордания подписала большинство правовых документов, касающихся химического, биологического и ядерного оружия, и вносит эффективный вклад в разнообразную деятельность, связанную с разоружением и обеспечением региональной безопасности. |
The only effective way to ensure that humankind will never again suffer the terrible humanitarian impact of nuclear weapons is to totally eliminate and permanently ban them worldwide. |
Единственный эффективный способ обеспечить, чтобы человечеству никогда больше не пришлось пережить ужасные гуманитарные последствия применения ядерного оружия, состоит в том, чтобы полностью его ликвидировать и навсегда его запретить во всем мире. |
All migrants should be free from cruel, inhumane and degrading treatment and have effective access to complaint mechanisms and judicial remedies. |
Все мигранты должны быть свободными от жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и должны иметь эффективный доступ к механизмам подачи жалоб и к средствам судебной защиты. |
I call upon the international system, including the United Nations, to embrace a more coherent and effective response to support this agenda. |
Я призываю международную систему, включая Организацию Объединенных Наций, взять на вооружение более согласованный и эффективный подход в поддержку этой повестки дня. |
A core principle of accountability is that, whenever an organization passes funds to an external party, it should establish and operate an effective governance regime. |
Один из главных принципов подотчетности заключается в том, что каждый раз, когда та или иная организация передает финансовые средства внешней стороне, она должна создавать эффективный режим регулирования и обеспечивать его функционирование. |
Some organizations believed that the existing management and accountability system did not go far enough in ensuring an effective functional firewall between the different roles that a resident coordinator must perform. |
Некоторые организации полагают, что существующая система управления и подотчетности не обеспечивает в достаточной мере эффективный «функциональный брандмауэр» между различными функциями, которые должен выполнять координатор-резидент. |
Ensure effective parliamentary oversight, including through the parliamentary standing committees, and enhance the transparency and accountability of public accounts |
обеспечивать эффективный парламентский надзор, в том числе по линии постоянных парламентских комитетов, а также повышать транспарентность и подотчетность в сфере государственных финансов; |
The effective monitoring of the drug problem, as well as responses to that problem, is still not possible in a number of thematic and geographical areas. |
Эффективный мониторинг наркопроблемы, а также принимаемых в этой связи мер по-прежнему невозможен в ряде тематических областей и регионов. |
Migrants should be provided with effective and timely access to remedies; |
Мигрантам должен предоставляться эффективный и своевременный доступ к средствам правовой защиты; |
It has been an effective tool for countering the view that it is impossible to plan for service provision in informal settlements because of a lack of reliable data. |
Это эффективный инструмент для развенчания мнения о том, что планировать оказание услуг в неформальных поселениях невозможно из-за отсутствия надежных данных. |
The internal justice system needs to be structured in a way that affords effective access to all staff members, wherever they are located. |
Структура системы внутреннего правосудия должна быть такой, чтобы все сотрудники, независимо от места службы, имели к ней эффективный доступ». |
(b) Enhanced ability of international, regional and national actors to deploy effective, well-coordinated and interoperable humanitarian response capacity within agreed frameworks |
Ь) Расширение возможностей международных, региональных и национальных субъектов развертывать эффективный, слаженный и способный к взаимодействию потенциал оказания гуманитарной помощи в рамках согласованных основных параметров |
Food safety and environmental laws and regulations, effective quality control and consumer awareness can play an important role in minimizing the risks associated with the consumption of unsafe seafood. |
Законы и постановления о безопасности пищевых продуктов и экологические законодательные акты, эффективный контроль качества и повышение осведомленности потребителей могут играть важную роль в сведении к минимуму рисков, связанных с потреблением небезопасных морепродуктов. |