We agree with many others in this chamber that the most effective way in which to revitalize this body is through the resumption of substantive work that can be achieved only through the adoption of a programme of work. |
Мы согласны со многими другими здесь в зале, что самый эффективный способ реанимировать этот орган состоит в возобновлении предметной работы, что может быть достигнуто только путем принятия программы работы. |
The Mechanism should reach out to multilateral partners, such as UNITAR, the FAO-Global Information and Early Warning System, the World Food Programme, the Consultative Group on International Agricultural Research networks and UN-SPIDER, which are making effective contributions to drought-related early warning worldwide. |
Механизм мог бы обратиться к многосторонним партнерам, таким, как ЮНИТАР, Глобальная система информации и раннего сотрудничества ФАО, Всемирная продовольственная программа, Консультативная группа по системам международных сельскохозяйственных исследований и СПАЙДЕР-ООН, которые вносят эффективный вклад в раннее предупреждение о засухе по всему миру. |
Working Group activities aim to strengthen environmental information and observation capacity, including monitoring networks, across the region to make monitoring and assessment an effective instrument in environmental policy-making, and to improve international environmental reporting. |
Деятельность Рабочей группы направлена на укрепление эколого-информационного и наблюдательного потенциала, в том числе сетей мониторинга в регионе, в целях превращения мониторинга и оценки в эффективный инструмент разработки экологической политики и улучшения международной экологической отчетности. |
The development of micro, small and medium-sized enterprises is a proven and effective mechanism to facilitate economic development and it is within this vital sector that entrepreneurship requires significant support, guidance and investment. |
Создание микро-, малых и средних предприятий представляет собой доказанный и эффективный механизм, облегчающий экономическое развитие, и именно в этом жизненно важном секторе предпринимательство нуждается в энергичной поддержке, руководстве и инвестициях. |
The improvement of the quality and the completeness of data reported and the effective access to information by the public in relation to the substances that are released into the environment remain important tasks to be fulfilled. |
Повышение качества и полноты представляемых данных и эффективный доступ общественности к информации о веществах, попадающих в окружающую среду, остаются главными задачами, которые должны быть выполнены. |
Harman and Brelade note that experience indicates that the effective manager in a knowledge environment supports the acquisition and sharing of information and expertise by: |
Харман и Брелад отмечают, что опыт показывает, что эффективный менеджер в среде знаний поддерживает приобретение информации и экспертного опыта и обмен ими посредством: |
Defence lawyers should be allowed to collect and present evidence from the outset of judicial proceedings and to call defence witnesses, and should have prompt, effective and unimpeded access to all evidence in the hands of the prosecution. |
Необходимо разрешить адвокатам собирать и представлять свидетельства с самого начала судебного разбирательства и приглашать свидетелей со стороны защиты, а также предоставить им надлежащий, эффективный и беспрепятственный доступ ко всем свидетельствам, собираемым органами, осуществляющими судебное преследование. |
To ensure that the rights of the child are respected and that the process is lawfully conducted, a competent authority should have effective judicial overview. This strengthens the validity of the outcome and ensures that legal safeguards are respected. |
Для обеспечения уважения прав ребенка и проведения разбирательства в установленном законом порядке компетентный орган призван осуществлять эффективный судебный надзор, что повышает действенность принятых решений и обеспечивает соблюдение правовых гарантий. |
Mr. Xu Hong (China), speaking on the topic of expulsion of aliens, said that his delegation considered the expulsion of aliens as an inherent sovereign right of a State to exercise legitimate and effective control over its territory. |
Г-н Сюй Хун (Китай), обращаясь к теме высылки иностранцев, говорит, что его делегация считает высылку иностранцев проявлением принадлежащего каждому государству неотъемлемого суверенного права осуществлять легитимный и эффективный контроль над своей территорией. |
An effective mechanism is set up to monitor and evaluate the progress at the national level of the National Strategy on Roma and the National Action Plan "Decade of Roma Inclusion" as well as the cooperation among institutions at the central and local level. |
Разработан эффективный механизм мониторинга и оценки хода осуществления на национальном уровне Национальной стратегии и Плана действий по осуществлению Десятилетия интеграции рома, а также налажено сотрудничество между учреждениями на центральном и местном уровнях. |
Through the Commission on Narcotic Drugs, Member States had established an effective plan for preparing for the special session of the General Assembly on the world drug problem, and he urged the General Assembly to adopt that plan without amendment. |
С помощью Комиссии по наркотическим средствам государства-члены подготовили эффективный план подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, и он настоятельно призывает Генеральную Ассамблею принять этот план без каких-либо изменений. |
A verification mechanism that is effective enough to detect any prohibited activity will require more sophisticated, broader and much more comprehensive measures covering all facilities and fissile material, whether for civilian or military purposes, as well as facilities that are no longer operational. |
Достаточно эффективный верификационный механизм для обнаружения всякой запрещенной деятельности требует более разработанного, более крупного и гораздо более полного механизма, который распространялся бы на весь комплекс установок и расщепляющихся материалов, будь то гражданского или военного назначения, а также на уже бездействующие установки. |
Capacity development in the area of access to justice remained very important due to the difficulties in promoting the third pillar of the Convention and the need to enhance effective access to justice. |
Наращивание потенциала в области доступа к правосудию оставалось очень важным направлением работы вследствие сложностей с осуществлением третьего компонента Конвенции и необходимости расширить эффективный доступ к правосудию. |
The Meeting of the Parties was satisfied with the proposed new programme area as providing a more flexible, targeted and effective approach in providing assistance to Parties and other States in advancing access to safe water and adequate sanitation. |
Совещание Сторон выразило удовлетворение предложенной новой программной областью, поскольку она обеспечивает более гибкий, целенаправленный и эффективный подход к оказанию содействия Сторонам и другим государствам в расширении доступа к безопасной воде и соответствующим санитарным услугам. |
The Committee recommends that the State party collect data on migrant workers in an irregular situation and their families, and ensure that they have effective access to information on procedures in place for regularizing their situation. |
Комитет рекомендует государству-участнику собрать данные о не имеющих постоянного статуса трудящихся-мигрантах и членах их семей и обеспечить им эффективный доступ к информации о действующих процедурах урегулирования их положения. |
Includes provisions for achieving equality between women and men as the most effective and genuine way of ending and preventing violence against women |
содержит положения, направленные на достижение равенства женщин и мужчин, которое рассматривается как наиболее эффективный и естественный способ искоренения и предотвращения насилия в отношении женщин, |
The Government of Ukraine reported that ketamine was under national control by law and thus was of the opinion that the measures introduced and operational in Ukraine provided an adequate and effective mechanism of control over trafficking of the substance. |
Правительство Украины сообщило, что в соответствии с законодательством кетамин находится под национальным контролем и что, по его мнению, меры, принятые и применяемые в Украине, представляют собой надлежащий и эффективный механизм контроля за незаконным оборотом этого вещества. |
(b) Establish an effective monitoring and evaluation mechanism to ensure that its gender equality policies and strategies are assessed against a clear set of indicators and have the desired impact; |
Ь) создать эффективный механизм мониторинга и оценки для обеспечения того, чтобы осуществляемые государством политические и стратегические меры по достижению гендерного равенства оценивались на основе комплекса четких показателей и оказывали желаемое воздействие; и |
Human rights advisers have proven to be an effective means to ensure the integration of human rights into the programmes and activities of the United Nations teams on the ground and to strengthen their human rights capacities. |
Советники по правам человека зарекомендовали себя как эффективный инструмент обеспечения интеграции вопросов прав человека в программы и мероприятия страновых групп Организации Объединенных Наций на местах и укрепления их правозащитного потенциала. |
Strengthening social protection is not only one of the best ways to reduce insecurity and deprivation in the world, but also an effective means to reinvigorate the development agenda and come up with new solutions to a range of old and new social ills. |
Укрепление системы социальной защиты - это не только один из лучших способов снизить уровень незащищенности и лишений в мире, но также и эффективный путь к тому, чтобы оживить повестку дня в области развития и предложить новые решения некоторых старых и новых острых социальных проблем. |
The four countries in the region that followed the common law tradition had all adopted a system of discretionary prosecution, whereby decisions on whether to institute or withdraw proceedings could be exercised in such a way as to grant effective immunity from prosecution to cooperating defendants. |
Во всех четырех странах региона, которые придерживаются традиции общего права, принята система дискреционного преследования, согласно которой решения о начале или прекращении судебного разбирательства могут приниматься таким образом, чтобы обеспечить эффективный иммунитет от преследования для сотрудничающих обвиняемых. |
In 2010, the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment noted with satisfaction Nigeria's ratification of OP-CAT and encouraged the Government to promptly establish an independent and effective national preventive mechanism in full accordance with OP-CAT. |
В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания с удовлетворением отметил ратификацию Нигерией ФП-КПП и рекомендовал правительству быстро создать независимый и эффективный национальный превентивный механизм в полном соответствии с ФП-КПП. |
In 2012, the Ethics Office began working with the Learning Resources Centre and the members of the United Nations Ethics Committee to leverage and customize a more robust, effective training course to communicate ethical concepts through easily understood scenarios. |
В 2012 году Бюро по вопросам этики начало сотрудничать с Центром повышения профессиональной квалификации и членами Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики, с тем чтобы согласовать и разработать более продуманный и эффективный курс обучения, включающий разъяснение важности соблюдения этических принципов с помощью легкодоступных для понимания средств. |
The Committee urges the State party to identify an effective coordinating body with adequate authority and human, technical, and financial resources to carry out policy level and strategic coordination among the various ministries and between the national and local levels on child rights-related issues. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник назначить эффективный координационный орган, располагающий достаточными полномочиями и людскими, техническими и финансовыми ресурсами, для координации на уровне политики и стратегии деятельности по вопросам, касающимся прав детей, между различными министерствами и между национальными и местными органами управления. |
Such social protection floors should guarantee, at the least, effective access to essential health care, education and nutrition security, as well as a basic level of income security throughout the life course, as defined at the national level. |
Такие уровни социальной защиты должны по меньшей мере гарантировать эффективный доступ к основным медицинским услугам, образованию и продовольственной безопасности, а также к базовому уровню финансовой безопасности на протяжении жизни, как он определен на национальном уровне. |