Provide effective access to legal assistance and measures of protection for all victims of gender violence, including migrants with irregular migration status (Uruguay); |
85.18 обеспечить эффективный доступ к правовой помощи и мерам защиты для всех жертв гендерного насилия, в том числе для нелегальных мигрантов (Уругвай); |
The most effective way to affirm the universality of child rights was through universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols, and by implementing its protections in early childhood. |
Наиболее эффективный способ подтверждения универсального характера прав ребенка - всеобщая ратификация Конвенции о правах ребенка и Факультативных протоколов к ней, а также осуществление предусмотренных в ней мер защиты детей в раннем детстве. |
Some regional fisheries management organizations reported on measures they had taken to implement the flag State duty to exercise effective control over fishing vessels; however, no organization reported addressing this issue in the context of the "genuine link", as recommended by the Review Conference. |
Некоторые региональные рыбохозяйственные организации сообщили о мерах, принятых ими в порядке реализации обязанности государства флага осуществлять эффективный контроль за рыболовными судами; тем не менее ни одна такая организация не сообщила, что этот вопрос разбирался в контексте «реальной связи», как было рекомендовано Обзорной конференцией. |
Most responding States referred to legislative mechanisms and other monitoring, control and surveillance tools, at national and regional levels, to strengthen effective control over vessels flying their flag and to deter nationals and beneficial owners from engaging in illegal, unreported and unregulated fishing activities. |
Большинство государств-респондентов сослалось на наличие законодательных механизмов и других инструментов мониторинга, контроля и наблюдения на национальном и региональном уровнях, которые позволяют усиливать эффективный контроль за судами, действующими под их флагом, и удерживать граждан и выгодоприобретающих владельцев от незаконной, несообщаемой и нерегулируемой рыболовной деятельности. |
Our country assumes as an obligation its responsibility to contribute to a global aid architecture that is better coordinated and that better promotes development, allowing effective progress towards the full and comprehensive attainment of the MDGs. |
Наша страна считает своим долгом помогать построению такой глобальной архитектуры оказания помощи, которая будет лучше скоординирована, будет активнее содействовать развитию и, таким образом, будет обеспечивать эффективный прогресс на пути к полному и всестороннему достижению ЦРДТ. |
The Ombudsman and his highly qualified staff were making a highly effective contribution to the prevention of torture in the Czech Republic by visiting prisons, police stations, health and social service facilities, facilities for children and foreigners, and other places where personal liberty was restricted. |
Омбудсмен и его высококвалифицированный персонал вносят чрезвычайно эффективный вклад в предупреждение пыток в Чешской Республике, посещая тюрьмы, полицейские участки, медицинские и социальные учреждения, учреждения для детей и иностранцев и другие места, где ограничивается личная свобода людей. |
The Committee had been told that the Supreme Council of Magistracy Reform Law allowed for effective monitoring of the functioning of the judicial system and the manner in which judges performed their duties and that the Council would be authorized to deal with complaints of irregularities. |
Комитету было сообщено, что закон о реформе Верховного совета магистратуры позволяет осуществлять эффективный надзор за функционированием судебной системы и за порядком выполнения судьями своих обязанностей, и что Совет уполномочен получать жалобы на незаконные действия. |
The search engine currently used in accessing and researching judgements and orders of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal is rudimentary and does not allow effective searches of published rulings. |
Информационно-поисковая система, используемая в настоящее время для доступа к решениям и постановлениям Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала и их изучения, является рудиментарной и не позволяет производить эффективный поиск опубликованных решений. |
According to the Turks and Caicos Islands Government, the envisaged development and implementation of a national strategic health plan and an effective health-care regulatory authority would be essential in bringing about a reduction in health sector costs. |
По данным правительства островов Тёркс и Кайкос, для сокращения расходов в сфере здравоохранения настоятельно необходимо обеспечить предусмотренную разработку и осуществление национального стратегического плана здравоохранения и создать эффективный надзорный орган в этой области. |
That must be done by creating a much more demanding and efficient institution in terms of goals and expectations, one more flexible and effective in structure and more determined and committed in the defence of the ideals for which it was created. |
Это необходимо осуществить, создав намного более взыскательный и эффективный с точки зрения целей и ожиданий институт с более гибкой и действенной структурой и более твердой приверженностью борьбе за идеалы, ради которых он был создан. |
Continue to enhance the capacity building of its national human rights institutions with the support of the international community, including OHCHR, and seek the effective contribution of OHCHR to strengthen the NHRC. |
Продолжать укреплять потенциал своих национальных учреждений по правам человека при поддержке международного сообщества, включая УВКПЧ, и обратиться к УВКПЧ с просьбой внести эффективный вклад в укрепление НКПЧ. |
In this regard, it is important to assess the importing State's capability and determination to exert effective control over the transfers, including assessing the risk of corruption as well as the stockpile/storage security and physical protection of arms and ammunition. |
В этой связи важно провести оценку возможностей и готовности государства-импортера осуществлять эффективный контроль за поставками, включая оценку коррупционного риска, а также обеспечения сохранности запасов/мест хранения и физической защиты вооружений и боеприпасов. |
It had supported the Council's establishment and, like the majority of Member States, had great hopes for the universal periodic review as an effective, comprehensive and trustworthy mechanism to ensure human rights compliance. |
Она в свое время поддержала создание Совета и, как и большинство государств-членов, возлагала большие надежды на универсальный периодический обзор как на эффективный, универсальный и заслуживающий доверия контрольный механизм по соблюдению прав человека. |
The aforementioned letter, including its attachment, is further factual evidence of Armenia's direct responsibility for the military aggression against Azerbaijan and its continuing effective control over Azerbaijan's occupied territories. |
Вышеупомянутое письмо, включая приложение к нему, является еще одним фактологическим свидетельством того, что Армения несет прямую ответственность за военную агрессию против Азербайджана и что она продолжает осуществлять эффективный контроль над оккупированными территориями Азербайджана. |
These remain the best forums to enable the emergence of a consensus and to make an effective contribution to the goal of nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons worldwide. |
Эти органы остаются наилучшим форумом, способным обеспечить формирование консенсуса и внести эффективный вклад в достижение цели ядерного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия во всем мире. |
Employers should ensure that no single employee possesses too many decision-making powers, and that there is an appropriate separation of important responsibilities amongst employees within an entity, as well as effective internal oversight. |
Работодатели не должны допускать, чтобы один служащий обладал слишком обширными полномочиями по принятию решений, а также должны обеспечивать надлежащее распределение важных обязанностей среди служащих подразделения, а также эффективный внутренний надзор. |
It is of utmost importance to support the Human Rights Council to make it into a truly effective body that has the credibility and authority to take forward the Human Rights agenda of the United Nations. |
Чрезвычайно важно обеспечить поддержку Совета по правам человека, с тем чтобы превратить его в подлинно эффективный орган, пользующийся доверием и обладающий авторитетом для продвижения вперед в осуществлении повестки дня Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
In North America, Central America and the Caribbean, UNHCR has strengthened its presence in the Caribbean in order to ensure effective coverage of the region. |
Что касается региона Северной Америки, Центральной Америки и Карибского бассейна, то УВКБ активизирует свое присутствие в Карибском бассейне, чтобы обеспечить эффективный охват региона. |
The Working Group considers it important to ensure effective State control of the activities of these domestically operating PMSCs, also with regard to arms control and licensing, as many illegal companies own large stocks of small arms and light weapons. |
Рабочая группа считает, что важно обеспечить эффективный государственный контроль за деятельностью указанных ЧВОП, функционирующих в рамках государства, включая контроль и лицензирование вооружений, поскольку многие компании, осуществляющие свою деятельность на нелегальной основе, владеют большими запасами оружия малых калибров и ручного оружия. |
During its twelfth Summit held in January 2007 in Cebu, Philippines, ASEAN encouraged Myanmar "to make greater progress towards national reconciliation" and "called for the release of those placed under detention and for effective dialogue with all parties concerned". |
На своем двенадцатом Саммите, состоявшемся в январе 2007 года в Себу, Филиппины, АСЕАН призвала Мьянму «добиться большего прогресса на пути к национальному примирению» и «призвала освободить всех тех, кто находится под стражей, и наладить эффективный диалог со всеми заинтересованными сторонами». |
Bosnia and Herzegovina is convinced that to have a real impact an instrument will need to include an effective mechanism for enforcement and monitoring, building on an information sharing mechanism (see above), and including provision to look into and address any alleged breaches of commitments. |
Босния и Герцеговина убеждена в том, что для оказания реального влияния документ должен предусматривать эффективный механизм обеспечения его применения и мониторинга, основанный на обмене информацией (см. выше), и содержать положения в отношении расследования и принятия соответствующих мер в случаях любых предполагаемых нарушений обязательств. |
The United Kingdom is convinced that to have a real impact an instrument will need to include an effective mechanism for enforcement and monitoring, building on an information-sharing mechanism (see above), and including provision to look into and address any alleged breaches of commitments. |
Соединенное Королевство выражает свою уверенность в том, что для того, чтобы инструмент действительно работал, он должен включать эффективный механизм обеспечения выполнения и мониторинга, опирающийся на обмен информацией (см. выше), а также процедуру отслеживания случаев предполагаемых нарушений обязательств и реагирования на них. |
In Qatar, there are effective controls on banking networks through the application and implementation of directives on financial institutions, in accordance with the Act on money laundering, to prosecute the laundering of the proceeds of unlawful acts. |
В Катаре эффективный контроль за деятельностью банковских сетей осуществляется путем применения и осуществления директив в отношении финансовых институтов в соответствии с Законом о борьбе с отмыванием денежных средств для обеспечения уголовной ответственности за отмывание доходов, полученных в результате противозаконных деяний. |
However, the Committee remains concerned at the fact that the previous Committee's recommendations in this respect have not been taken into consideration, that there is no comprehensive policy regarding domestic and intercountry adoption, including effective monitoring and follow-up to adoptions. |
Однако Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что ранее высказанные Комитетом рекомендации на этот счет не были приняты во внимание, что отсутствует какая-либо всесторонняя политика по вопросам национального и международного усыновления/удочерения, включая эффективный контроль и отслеживание благосостояния детей после усыновления/удочерения. |
To support this assessment, an effective monitoring and evaluation mechanism of all related programming activity must be put in place to track performance. |
Для оказания поддержки этой оценке необходимо создать эффективный механизм контроля и оценки всей соответствующей деятельности по разработке и осуществлению программ, с тем чтобы можно было отслеживать их реализацию; |